Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот

Тут можно читать онлайн Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот

Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот краткое содержание

Ваш покорный слуга кот - описание и краткое содержание, автор Сосэки Нацумэ, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ваш покорный слуга кот»один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое ппроизведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Герои повести — коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки — это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

Ваш покорный слуга кот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ваш покорный слуга кот - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сосэки Нацумэ
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[28]Поэтическая группировка, ставившая своей целью вдохнуть новую жизнь в классический жанр японской поэзии «хайку»; основана в 1892 году поэтом Масаока Сики

[29]Один из поэтов, входивших в «Нихонха».

[30]Иначе Бо Цзюй-и (772-846) — выдающийся китайский поэт

[31]Известный японский поэт жанра «хокку» (1716-1783). «Сюмпубатэйкёку» — сборник стихов, изданный в 1777 г.

[32]Японский драматург (1653-1724). Им написано большое количество дзёрури — пьес для театра марионеток, в том числе синдзюмоно — трагедий о самоубийстве влюбленных.

[33]Листы мягкой бумаги, употребляются вместо носовых платков

[34]Видный немецкий буржуазный историк (1817-1903). Основные работы: «Римская история», «Римское государственное право

[35]Английский критик и историк (1823-1910).

[36]Горшок с водой для умывания

[37]Термин, принятый в японской историографии для обозначения переворота Мэйдзи 1868 года. Этот переворот нанес сильный удар по японскому феодализму и способствовал переходу страны (хотя и не полному) на капиталистические рельсы и широкому приобщению ее к европейской и американской культуре

[38]Конфуцианский философ и историк (1780-1832)

[39]роман японского писателя Одзаки Кое. Омия — героиня романа.

[40]Выражение, обозначающее человека глупого, но обтесавшегося в обществе

[41]Одна из разновидностей японских сладостей

[42]Жаровня, топится древесным углем

[43]Знаменитый актер театра «Кабуки»

[44]Ритуальные украшения из соломенных веревок с вплетенными в них полосками бумаги.

[45]Ихаи — деревянная табличка с посмертным именем, предмет буддийского культа

[46]буддийское божество.

[47]Хидари Дзингоро — полулегендарная личность. Его имя стало нарицательным для обозначения искусных скульпторов.

[48]Стейлен Теофиль (1859-1923) — выдающийся французский гравер-реалист

[49]Кибиданго — круглые рисовые лепешки.

[50]Тэннэн Кодзи — Дитя Природы (японск.).

[51]«Луньюй» — книга изречений Конфуция и его учеников.

[52]Гудзэн Додзи — Дитя Случайности (японск.).

[53]Мон — старинная мелкая монета, достоинством в 1/10 сэны.

[54]Дзэн — низкий обеденный столик.

[55]Бакин (1767-1848) — популярный японский писатель.

[56]Персонаж романа Теккерея «История Пенденниса».

[57]Англосаксонская эпическая поэма. В основе поэмы лежат народные сказания о спасении Дании от страшного дракона.

[58]Английский юрист, автор четырехтомного труда «Комментарии к английским законам».

[59]«Видение о Петре Пахаре» (1362) — выдающаяся социальная поэма английского поэта Уильяма Ленгленда (родился около 1332 г. — год смерти неизвестен).

[60]Сун — мера длины, равная 3,03 см.

[61]Эдо — старинное название города Токио.

[62]По-японски означает «госпожа Нос».

[63]Жезл, который держит в руках судья во время встречи по японской борьбе сумо. «Хаккэ, ёй-я, ёй-я!» — выкрики, которыми сопровождается эта борьба.

[64]Легкая одежда из птичьих перьев. Одежда феи в одной из пьес театра «Но».

[65]Бива — четырехструнный музыкальный инструмент.

[66]Исократ (436-338 гг. до н. э.) — выдающийся древнегреческий публицист, автор многочисленных речей и памфлетов.

[67]Симоноид (ок. 556 — ок. 469 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор гимнов, стихов на героические темы.

[68]старинная мужская прическа.

[69]Имеется в виду грубая статуэтка из обожженной глины, производством которых занимались в одном из кварталов Токио — Имадо.

[70]Буддийское божество, хранитель храмов.

[71]Кушанье, приготовляемое из морских водорослей.

[72]Бантя — зеленый чай низкого качества.

[73]Игра слов, основанная на том, что слово «мэйтэй», написанное другими иероглифами, имеет значение «пьяный».

[74]Раздвижная перегородка в японском доме, обтянутая с обеих сторон толстой бумагой.

[75]1830-1844 гг.

[76]Ода Нобунага (1534-1582) — средневековый полководец, известен многими боевыми подвигами.

[77]Самурай, подчиняющийся непосредственно сёгуну.

[78]Один из учеников Будды; считается, что прикосновение к его скульптурному изображению приносит исцеление.

[79]Искаженная японская поговорка: «Лучше рисовая лепешка, чем цветы». По-японски «цветы» и «нос» звучат одинаково, хотя обозначаются разными иероглифами

[80]Гора, на которой, по поверью японцев, обитают волшебные человекоподобные существа тэнгу.

[81]Мелко наструганная сырая рыба.

[82]Легендарная личность, грабитель, живший в конце периода Хэйан (VIII-XII вв.). Его имя стало нарицательным.

[83]Ларец, в котором хранятся изображения Будды, мощи святых и т. д.

[84]буддийская богиня милосердия.

[85]Район в Токио, где находится храм богини Каннон.

[86]Женская прическа.

[87]Подушка для сидения.

[88]По-японски слово «акция» произносится так же, как и слово «редька» — кабу.

[89]Густая творожистая масса из бобов.

[90]Мужская набедренная повязка.

[91]Лорд Кельвин Уильям (1824-1907) — английский физик, преподаватель университета в Глазго.

[92]Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804-1869) — французский критик и писатель.

[93]Брюнетьер Фердинанд (1849-1906) — французский критик, историк и теоретик литературы.

[94]Суп из рыбы, морской капусты, грибов.

[95]Посмертное имя буддийского священника Кукая (774-835).

[96]Верхнее платье.

[97]Тридцать восьмой год Мэйдзи соответствует 1905 году.

[98]Широкий матерчатый пояс.

[99]Константин Палеолог (род. ок. 1403 — 1453 г.) — последний византийский император.

[100]Острое кушанье из риса, рыбы, овощей.

[101]Вид верхней одежды.

[102]Праздник поминовения умерших.

[103]Имеется в виду русско-японская война 1904-1905 годов.

[104]Соломенные циновки, которыми застилается пол в японских домах.

[105]Незастланная часть у входной двери.

[106]Имеется в виду наемный убийца Цзин Кэ, который по поручению принца Дань должен был убить императора Цинь Ши-хуанди.

[107]Густая масса из соевых бобов, служит как приправа, а также для приготовления супов.

[108]Китайское классическое стихотворное произведение для детей. Представляет собой собрание описаний жизни разных выдающихся людей.

[109]Здесь Мэйтэй перефразирует поговорку: «Ложь не живет больше семидесяти пяти дней».

[110]Широкие брюки.

[111](буквально «дорога цветов») — помост, идущий через весь зал к сцене, по которому артисты выходят на сцену.

[112]Японская мера длины, равная 1,82 м.

[113]Слуга и ученик самурая.

[114]Название местности.

[115]Название рыбы.

[116]Ёсицунэ Минамото — один из героев японского феодального эпоса, знаменитый полководец одного из главных феодальных кланов Японии в конце XII века.

[117]Кандзаэмон Канко — так в Японии называют ворон (ср. русское «Петя-Петушок»).

[118]Игра слов: в оригинале употребляется слово «сэмбики», что означает по-японски и «тысяча блох» и «тысяча тюков материи».

[119]В японской литературе словом «Поднебесная» означают Вселенную (в отличие от китайской литературы, где «Поднебесная» часто означает Китай).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сосэки Нацумэ читать все книги автора по порядку

Сосэки Нацумэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ваш покорный слуга кот отзывы


Отзывы читателей о книге Ваш покорный слуга кот, автор: Сосэки Нацумэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x