Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот

Тут можно читать онлайн Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сосэки Нацумэ - Ваш покорный слуга кот краткое содержание

Ваш покорный слуга кот - описание и краткое содержание, автор Сосэки Нацумэ, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ваш покорный слуга кот»один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое ппроизведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Герои повести — коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки — это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

Ваш покорный слуга кот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ваш покорный слуга кот - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сосэки Нацумэ
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Даже оби украл?! Вот прохвост. Тогда начнем прямо с оби. Который?

— Который? Вы говорите так, словно у меня их несколько. Двойной оби, с одной стороны атласный, с другой крепдешиновый.

— Так… «Двойной оби, с одной стороны атласный, с другой крепдешиновый, один»… Сколько он примерно стоит?

— Иен шесть.

— И ты имеешь нахальство носить такие дорогие оби? Теперь будешь покупать по полторы иены, не дороже.

— Попробуйте найдите за такую цену. Вы просто бесчеловечны. Лишь бы вам было хорошо, а жена пусть ходит как самое последнее чучело.

— Ну, ладно, ладно. Что там дальше?

— Шелковое хаори. Я его получила в память о своей покойной тетушке Коно. Шелковое-то оно шелковое, но только этот шелк не такой, как сейчас.

— Обойдусь и без твоих разъяснений. Цена какая?

— Пятнадцать иен.

— Хаори по пятнадцать иен нам не по карману.

— А вам-то не все ли равно, ведь не вы же покупали.

— Что еще?

— Черные носки, одна пара.

— Твои?

— Ваши. Двадцать семь сэн.

— Дальше.

— Ящик дикого батата.

— Даже батат унес? Что он с ним будет делать, сварит или приготовит суп?

— Не знаю, что будет делать. Сходите к вору и спросите его.

— Сколько он стоит?

— Цены на дикий батат я не знаю.

— Тогда напишем двенадцать с половиной иен.

— Вы с ума сошли. Дикий батат, пусть он даже привезен из Карацу, не может стоить двенадцать с половиной иен.

— Но ты же сама сказала, что не знаешь.

— Не знаю. Правильно, не знаю, но двенадцать иен пятьдесят сан не может быть.

— Вот и пойми: «Не знаю, но двенадцать иен пятьдесят сэн — не может быть». Никакой логики. Ты самый настоящий Константин Палеолог [99].

— Что, что?

— Константин Палеолог.

— А что это такое — Константин Палеолог?

— Не важно. Что там у нас дальше… Ты еще из моих вещей ничего не назвала.

— Не важно, что дальше. Скажите-ка лучше, что значит Константин Палеолог.

— Ничего не значит.

— Как будто уж нельзя объяснить. Зачем вы морочите мне голову? Знаете ведь, что человек не понимает по-английски, и говорите всякие нехорошие слова.

— Не болтай глупостей. Скорее говори, что дальше. Надо побыстрее написать жалобу, а то не найдут наших вещей.

— Теперь уже все равно не успеем. Лучше объясните, что такое Константин Палеолог.

— Ох и надоедливая ты! Я же сказал, что ничего это не значит.

— Ах так! Ну, тогда и я ничего не скажу вам.

— Дура упрямая! Делай как знаешь. Жалобу об ограблении я тебе писать не буду.

— А я вам не скажу, какие вещи украли. Вы сами взялись составлять жалобу, я вас не заставляла, можете и не писать, не заплачу.

— Ну и не буду. — И, вспылив, хозяин, по обыкновению, закрылся в кабинете. Хозяйка перешла в столовую и села перед шкатулкой с рукоделием. Оба в течение десяти минут сидели молча и метали злобные взгляды на разделявшие их сёдзи.

Вдруг дверь широко распахнулась, и в комнату бодрым шагом вошел Татара Сампэй-кун, подаривший дикий батат. Татара Сампэй-кун когда-то был в этом доме сёсэем, но несколько лет назад окончил юридический факультет и теперь служит в управлении рудниками при какой-то компании. Он тоже был по натуре дельцом, последователем Судзуки Тодзюро-куна. В память о прежних временах он время от времени навещал жалкую лачугу, где когда-то был сёсэем, и проводил здесь воскресные дни; в этой семье он чувствовал себя легко и свободно.

— Хороша сегодня погодка, хозяюшка, — произнес он с акцентом, не то карацуским, не то еще с каким-то и уселся перед хозяйкой.

— О, Татара-сан.

— Сэнсэй ушел куда-нибудь?

— Нет, он в кабинете.

— Сэнсэй все занимается, даже по воскресеньям, подумать только! Ведь это же вредно.

— Вы скажите об этом самому сэнсэю.

— Да, да, конечно… — проговорил Сампэй-кун, а потом, оглянувшись по сторонам, произнес, не то обращаясь к хозяйке, не то к самому себе: — Что-то сегодня девочек не видно.

И в ту же минуту из соседней комнаты прибежали Тонко и Сунко.

— Татара-сан, а суси [100]сегодня ты принес? — требовательно спросила старшая дочь учителя, как только увидела Сампэй-куна, вспомнив об обещании, которое он дал им в прошлый раз.

— Вы не забыли еще? А я сегодня не принес, в следующий раз обязательно принесу, — признался Татара-кун, почесывая голову.

— Фу-у, — разочарованно протянула старшая. Глядя на нее, младшая тоже сказала: «Фу-у». Настроение у хозяйки немного улучшилось, и она даже слегка улыбнулась.

— Суси у меня с собой нет, но вот дикий батат я приносил. Вы кушали его?

— Дикий батат? А что это такое? — спросила старшая.

— Дикий батат? А что это такое? — Младшая сестра не отстала от старшей и на этот раз.

— Еще не пробовали? Попросите маму, чтобы она побыстрей сварила. В Карацу дикий батат не такой, как в Токио, — произнес Сампэй-кун с гордостью за свою родину. Хозяйка только теперь сообразила, что надо поблагодарить за гостинец.

— Спасибо вам, Татара-сан, вы очень любезны. Да еще так много привезли.

— Ну, и как? Пробовали? Я специально заказал ящик, чтобы батат не побился. Наверное, хорошо сохранился.

— Вы старались-старались, а его вчера вор украл.

— Вор? Вот дурак! Неужели он так любит дикий батат! — восторженно воскликнул Сампэй-кун.

— Мама, у нас ночью был вор? — спросила Тонко.

— Да, — коротко ответила мать.

— Вор был… а что дальше… Какой он? — принялась допытываться Сунко.

Хозяйка не знала, как отвечать на столь необычный вопрос.

— Страшный, — сказала она и посмотрела на Татара-куна.

Тонко не унималась:

— Страшный? Такой, как Татара-сан? — спросила она с детской непосредственностью.

— Что такое? Как можно быть такой невежливой.

— Ха-ха-ха, неужели я такой страшный? Ну и ну, — воскликнул Татара-кун и почесал затылок. На затылке была лысина диаметром ровно в один сун. Лысина появилась месяц назад, и Татара-кун лечился у врача, но дело шло на поправку, кажется, не очень быстро. Первой лысину заметила Тонко.

— Ой, Татара-сан, у тебя голова блестит, как и у мамы.

— Тебе же было сказано — молчи.

— Мама, у вора голова тоже блестела?

Это спросила младшая. Хозяйка и Татара-кун невольно рассмеялись, однако дети мешали им говорить, а потому мать сказала:

— Пойдите поиграйте во дворе. А я вам сейчас дам что-то вкусное.

Выпроводив детей, хозяйка с серьезным видом продолжала:

— Татара-сан, что с вашей головой?

— Моль съела. Лечусь-лечусь, а ничего не получается. У вас тоже?

— Фу, моль! Что вы! У женщин на том месте, где они делают узел, всегда небольшая лысина.

— Все лысины из-за бактерий.

— У меня не из-за бактерий.

— Это вы, хозяюшка, просто упрямитесь.

— Ну, как хотите, но только у меня не из-за бактерий. Кстати, как будет по-английски лысина?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сосэки Нацумэ читать все книги автора по порядку

Сосэки Нацумэ - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ваш покорный слуга кот отзывы


Отзывы читателей о книге Ваш покорный слуга кот, автор: Сосэки Нацумэ. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x