Оскар Лутс - Осень
- Название:Осень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:VE
- Год:2003
- Город:Таллинн
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Лутс - Осень краткое содержание
Впервые на русском языке книга классика эстонской литературы Оскара Лутса, написанная им в 1938 году и изданная на родине в 1988-м. “Осень” продолжает написанную до Первой мировой войны книгу “Весна” (“Картинки из школьной жизни”) с тем же героем — Тоотсом, где изображаются реалии жизни в Эстонии 30-х годов.
Осень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если бы сейчас кто-нибудь из школьных друзей Кипра услышал такие его здравые рассуждения, то непременно сложил бы на груди руки крестом и поднял глаза к небесам: до чего же мудро и убедительно рассуждает рыжеголовый!
— К тому же, — продолжает портной, — мне почти безразлично, куда переезжать, главное, чтобы подальше от этого проклятого Паунвере. Я уже не в состоянии жить среди паунвереской публики.
— Чего же проще, — торговец зажигает погасшую сигару, — зайдемте хоть бы вот в этот ближайший дом, ведь за спрос по губам не ударят.
— Да, да, пойдемте разведаем! — сразу соглашается Кийр. — Вообще-то я еще и не видел, как поселенческое жилье изнутри выглядит.
Они останавливаются около маленького домика, возле которого нет даже дворовой ограды, не говоря уже о деревьях и кустах. Даже и в этой хибаре лишь одна половина выглядит пригодной для жилья, тогда как оконные проемы другой забиты горбылем. К домику приткнулась то ли летняя сараюшка, то ли хлев, то ли то и другое вместе. Скорее всего, верно последнее предположение, так как из этой боковой пристройки, сколоченной из того же самого горбыля и наполовину крытой соломой, слышится повизгивание подсвинков и сонное мычание теленка. Очень возможно, шаткое сооружение дает приют и лошади, ибо что это за поселенец, если у него нету даже самой необходимой домашней животины.
— Охо-хо! — Киппель трясет головой. — Стало быть, и так тоже на этом свете люди живут!
— Как видите, живут все-таки, — отвечает Кийр чуть ли не вызывающе.
В это мгновение открывается певучая дверь домика, и наружу выходят двое — мальчик и маленькая девочка с излохмаченными головенками. Оба в тоненькой одежонке, с вымазанными лицами и голыми икрами, на ногах у них чуни (сшитые из материи туфли).
— Здравствуйте, дети! — произносит Киппель, ободряюще улыбаясь. — А папа с мамой дома?
Детишки испуганно смотрят, не отвечая ни слова, засовывают палец в рот и, пятясь задом, протискиваются обратно в дом. На их месте на пороге возникает серый с черными полосами пес и, увидев чужаков, немедленно заливается громким лаем.
— Вот видите, господин Кийр, — бродячий торговец усмехается, — если бы не палки в наших руках, пес сразу на нас накинулся бы; у себя дома, тем более на пороге, собаки особенно агрессивны. Что же нам теперь делать?
К счастью, за первыми двумя выходами следует еще и третий: на ту же самую сцену с высящейся до самой стрехи грудой хвороста.
— Фу, что ты разорался, Мури! — стыдит кто-то чернополосого зверюгу и распахивает двери настежь. Появляется высоченный, среднего возраста мужчина с располагающим лицом, его волосы с проседью всклокочены, подбородок зарос щетиной, однако усы тщательно пострижены в истинно английском духе; на мужчине — защитного цвета «галифе» и тяжелая поношенная обувка.
— Здравствуйте, — Киппель приподнимает шляпу.
— Здрасьте, здрасьте! — отвечает мужчина с порога. — Желаете войти в дом?
— Да, вроде бы есть небольшое дельце.
— Милости прошу! Милости прошу! — Мужчина делает несколько шагов навстречу посетителям и, хотя он всего лишь в жилетке, не обращает внимания на пронизывающий ветер. — Проходите же, проходите смелее, собаку я отгоню.
Предприниматель про себя отмечает, что они имеют дело не с каким-нибудь мужланом, а с человеком, которому ведомы правила вежливого обхождения, об этом говорит уже хотя бы то, что в дверях он пропускает гостем вперед и лишь после этого входит сам.
Киппель не сразу замечает высоту второго порога и словно бы выпрыгивает из крошечной передней в жилую комнату с земляным полом. На какое-то мгновение он так и остается стоять там, возле дверей — ноги циркулем, бородка задрана вверх; лишь постепенно предприниматель начинает различать отдельные предметы предельно простой обстановки полутемного помещения и делает два-три шага вперед. Ну конечно, убогому внешнему виду домика вполне соответствует и его внутреннее убранство. Под окном — стол на козлах, возле него — несколько некрашеных деревянных стульев; в одном углу — плита, в другом — два топчана, также на козлах, возле стены, между окном и дверью — низкий шкафчик, вероятно, место хранения нехитрых запасов продовольствия.
Вот и все, что поначалу бросается в глаза.
Кийр же, видя оплошность своего спутника, проявляет предельную осторожность: вначале ощупывает палкой «глубину» пола и лишь после этого переносит свою длинную ногу через порог.
Затем входит в комнату, прикрыв за собою дверь, и хозяин. (Ибо кем же иным он и может быть, как не хозяином.)
— Да, как видите, житье-бытье здесь на первых порах довольно-таки убогое, — произносит он, словно бы извиняясь, — но что поделаешь? Будьте добры, присаживайтесь!
— Большое спасибо, успеется! — Киппель отвешивает легкий поклон, сняв с головы шапку, и со спины — меток. — Ах да, — он протягивает хозяину руку, — моя фамилия Киппель, мелочный, то бишь галантерейный, торговец из Тарту.
— Очень приятно! — хозяин обменивается с Киппелем рукопожатием. — Моя фамилия Липинг, бывший солдат, а сейчас… ну да вы и сами видите, кто я теперь… поселенец, или бобыль, или как вам будет угодно.
— Ну зачем же бобыль! — Торговец вскидывает голову. Все-таки поселенец, именно так говорят и пишут о подобных вам людях. А этот господин, — он кивает на Георга Аадниеля, — мой добрый знакомый из Паунвере, Кийр, мастер-портной.
— Мастер-портной из Паунвере! — восклицает великан-поселенец так громко, что собака в другой комнате начинает рычать. — Возможно ли это? Ну так здравствуйте, и будем окончательно знакомы! Моя фамилия Липинг.
При этом он жмет и трясет руку несчастного Аадниеля с такой силой, что последний только что на колени не падает. Высвободившись из этих страшных тисков, перепуганный портной поначалу не в состоянии и слова вымолвить, однако он быстренько берет себя в руки, после чего произносит несколько жалобным голосом:
— Только вот господин Киппель забыл упомянуть, что и я тоже бывший солдат.
— Этого я не знал, — все так же громко продолжает поселенец, — а так… вообще-то… я знаком с вами уже давно. Хо-хо, не один добрый годок!
— Вы знакомы со мной? — Кийр отступает на шажок. — Готов поклясться, что ни разу в жизни вас не видел.
— Я вас тоже, и все-таки я знаком с вами. Поверьте!
— Не могу поверить в такое! — портной трясет головой. Как же мы можем быть знакомы, если никогда друг друга не встречали?
— Видите ли, господин Кийр, — произносит великан значительно, — я знаком с вами по одной книге, писатель Лутс написал ее еще до мировой войны. Хо-хо!
— Вот оно что, ну да… — у Йорха отвисает нижняя губа. — По книге, да, конечно, однако это все же не то, что личное знакомство. Надеюсь, вы не всему верите, что Лутс написал в своей «Весне»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: