Люси Мод Монтгомери - Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке.

Тут можно читать онлайн Люси Мод Монтгомери - Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Люси Мод Монтгомери - Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. краткое содержание

Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. - описание и краткое содержание, автор Люси Мод Монтгомери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мэтью и Марилла ждут из приюта мальчика. А приходит девочка. Девочка Аня с рыжими волосами и веснушками, которая просит называть её Корделия, потому что так звучит благородней. У Ани поразительная способность находить неприятности – ни дня без приключений! Текст сокращен и адаптирован под уровень B1-. Подойдет для чтения, начиная с 8-го класса, а также взрослым, изучающим английский язык. В книге есть сноски с переводом слов и небольшие упражнения на повторение лексики.

Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Люси Мод Монтгомери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“She shouldn’t have called me red haired and ugly.”

“You always say bad things about your red hair yourself.”

“There’s a difference when I say it and when other people say it about me,” said Anne.

“I don’t think it was the right thing for Mrs. Rachel to say for you, but now she has a wonderful story about you to tell. You must go to her and say that you are sorry.”

“No. I will never do that.”

“Yes, you will. You will stay in this room until you apologise 73 73 [əˈpɒlədʒaɪz] – извиняться for your behaviour to Mrs. Rachel.”

“I will stay here forever then. How can I tell I’m sorry for my words, if I’m not sorry at all!”

“You said you would be a nice girl, if we let you stay at Avonlea,” said Marilla and left the room. She was worried about this situation, but still, when she remembered the face of Mrs. Rachel she couldn’t stop smiling.

Exercise:What are these words?

finally

birch twig

to advise

difference

to behave

Exercise:Choose the right word.

1. She also thought that if she left the child right there, she would never forgive/imagine herself.

2. “But I don’t understand why people say their daydreaming/prayers on their knees.

3. “Well, I advise/apologise you to talk to that girl.”

Chapter 10

Marilla said nothing to Matthew, but when the next morning Anne wasn’t at the table she had to explain why.

“It’s a good thing Rachel got those words. Someone had to say that to the old gossip 74 74 [ˈɡɒsɪp] – сплетня lady,” said Matthew.

“Matthew Cuthbert, I am very surprised. I hope you don’t think we shouldn’t punish 75 75 [ˈpʌnɪʃ] – наказывать the child.”

“Well, I think she should be punished a little, but not too much. Are you going to give her something to eat?” he asked.

“When did you hear of me not feeding people right? I’ll carry her the food, but she will stay in her room until she apologises 76 76 [əˈpɒlədʒaɪz] – извиняться to Mrs. Rachel.”

Without Anne, breakfast, lunch and dinner became very silent 77 77 [ˈsaɪlənt] – тихий . Marilla brought her food, but Anne almost didn’t touch it. Once Marilla went away and Metthew gathered all is courage and came to Anne.

“Anne,” he whispered 78 78 [ˈwɪspə] – шептать , “how are you making it?”

“Pretty well,” she smiled sadly. “I imagine 79 79 [ɪˈmædʒɪn] – воображать, представлять things, that helps.”

Matthew gathered his courage 80 80 [ˈkʌrɪdʒ] – храбрость, gather his courage – набрался храбрости once again and said “Don’t you think it’s better apologise and forget about it?”

“Apologise to Mrs. Rachel?”

“Y—yes, apologise,” said Matthew.

“I think I can do that for you, Matthew. At first I was angry, very angry, but this morning it was over. I will tell Marilla that I want to apologise when she comes.”

Anne told Marilla and they both went to Mrs. Rachel. Anne stood on her knees and asked the old lady to forgive her. She spoke long and was very sincere 81 81 [sɪnˈsɪə] – искренней . Mrs. Rachel said she forgave her.

Exercise:What are these words?

to explain

to gossip

to punish

to apologise

sincere

Chapter 11

“Well, how do you like them?” asked Marilla.

Anne looked at three new dresses on the bed. Marilla made them herself; they were just plain 82 82 [pleɪn] – простой, без украшений skirts with plain sleeves.

“I’ll imagine that I like them,” said Anne.

“I don’t want you to imagine it,” said Marilla, offended 83 83 [əˈfendɪd] – обиженный, оскорбленный . “Oh, I see you don’t like the dresses! They are new and clean. Why don’t you like them?”

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

['ɔ:f(ə)n] – сиротский

2

[bɪəd] – борода

3

[lɑːf] – смеяться

4

adopt – [əˈdɒpt] – усыновить/удочерить

5

как раньше

6

[ˈfuːlɪʃ] – глупая

7

[ˌpɜːsəˈnæləti] – характер, личность

8

[ˈɔːfl] – ужасный

9

[saɪn] – знак, намёк

10

wisl [ˈwɪsl] – свистеть

11

adopt – [əˈdɒpt] – усыновить/удочерить

12

[breɪd] – косичка

13

[ˈfrekl] – веснушка

14

[muːd] – настроение

15

[ɪˈmædʒɪn] – воображать, представлять

16

[ˈtʃeri] – вишня

17

[θɪn] – тонкий

18

[ˈʃaɪli] – скромно

19

[ˈkæri] – носить

20

[ˈtʃɪəfəli] – радостно

21

[ˈhevi] – тяжелый

22

[bɪˈlɒŋɪŋz] – вещи

23

[ɪˈmædʒɪn] – воображать, представлять

24

[ɪˌmædʒɪˈneɪʃn] – воображение

25

[plʌm] – слива

26

I don’t know

27

[ˈwedɪŋ] – свадьба

28

[ɪkˈspekt] – ожидать

29

[ˈaɪðə] – тоже

30

[ˈɑːɡjuː] – спорить

31

seem [siːm] – казаться

32

[vɔɪs] – голос

33

[ˈtʃeri] – вишня

34

[kəʊm] – расчесывать

35

seem [siːm] – казаться

36

[tʌŋ] – язык, hold your tongue – помолчи

37

[ˈsaɪlənt] – тихий

38

присматривать

39

sigh – [saɪ] – вздыхать

40

[ɪˈmædʒɪn] – воображать, представлять

41

[tiny] – крошечный

42

[ˈfiːvə] – лихорадка, жар

43

присматривать

44

[ˈhændi] – пригодиться

45

divide – [dɪˈvaɪd] – разделить

46

[ˈaɪðə] – тоже

47

[ˈpɪti] – жалость

48

с манерами леди

49

[fɔːlt] – вина

50

[ˈɡriːdi] – жадная

51

[ˈtempə] – нрав, характер

52

[ɜːn] – заработать, заслужить

53

[rɪˈspekt] – уважать

54

[tri:t] – обращаться с

55

[fəˈɡɪv] – прощать

56

[fəʊld] – складывать

57

[preə] – молитва

58

daydream [ˈdeɪdriːm] – витать в облаках

59

[ˈtaʊəl] – полотенце

60

[ˈfuːlɪʃ] – глупые

61

[snɪf] – фыркнуть

62

[preə] – молитва

63

[fluː] – грипп

64

[ˈfrekl] – веснушка

65

тебя приютили не из-за красоты, это уж точно

66

как вы посмели?

67

[ruːd] – грубая

68

[ˌɪmpəˈlaɪt] – невежливая

69

[ˈtempə] – нрав, характер

70

[ədˈvaɪz] – советовать

71

[bɜːtʃ twɪɡ] – березовый прут

72

[bɪˈheɪv] – вести себя

73

[əˈpɒlədʒaɪz] – извиняться

74

[ˈɡɒsɪp] – сплетня

75

[ˈpʌnɪʃ] – наказывать

76

[əˈpɒlədʒaɪz] – извиняться

77

[ˈsaɪlənt] – тихий

78

[ˈwɪspə] – шептать

79

[ɪˈmædʒɪn] – воображать, представлять

80

[ˈkʌrɪdʒ] – храбрость, gather his courage – набрался храбрости

81

[sɪnˈsɪə] – искренней

82

[pleɪn] – простой, без украшений

83

[əˈfendɪd] – обиженный, оскорбленный

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Люси Мод Монтгомери читать все книги автора по порядку

Люси Мод Монтгомери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке. отзывы


Отзывы читателей о книге Anne of Green Gables. Аня из Зелёных Крыш. Адаптированная книга на английском языке., автор: Люси Мод Монтгомери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x