Сергей Ильин - Смотри на арлекинов!
- Название:Смотри на арлекинов!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Ильин - Смотри на арлекинов! краткое содержание
«Смотри на арлекинов!» (англ. Look at the Harlequins!) — последний завершенный роман Владимира Набокова. Написан в 1973—1974 годах на английском языке. Впервые издан в 1974 г. в Нью-Йорке.
Роман построен как псевдо-автобиографический. Главный герой — Вадим Вадимович, русско-американский писатель (как и сам Набоков). Несмотря на большое количество параллелей между автором и героем романа, его следует воспринимать не как автобиографию Набокова, а скорее как пародию на автобиографию.
Комментарии (в фигурных скобках) сделаны самим Набоковым и являются частью романа. Примечания (квадратные скобки) добавлены переводчиком.
Смотри на арлекинов! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Юная, грациозная, ужасно милая, безнадежно невзрачная Мэри Миддл явилась предупредить, что когда позвонят к чаю, мне придется вернуться. Минут через пять. Другая сестричка помахала ей с исполосованного солнцем конца галереи, и она упорхнула.
В этой больнице (сказала ты) полным-полно умирающих американских банкиров и совершенно здоровых англичан. Я описал человека, воссоздающего в воображении недавнюю вечернюю прогулку. Прогулку из пункта В (веранда) к пункту П (парапет, питомник). Бегло воссоздающего череду попутных явлений – ребенка на качелях в саду виллы, кружение брызгалки на лужайке, пса, погнавшегося за мокрым мячом. Рассказчик достигает мысленно пункта П и застывает, – он смущен и расстроен (совершенно безосновательно, как мы увидим) своей неспособностью произвести воображаемый разворот, который обратит направление ВП в направление ПВ.
— Его ошибка, – продолжала она, – его болезненная ошибка, на самом деле сводится к сущему пустяку. Он спутал дальность и длительность. Говоря о пространстве, он разумеет время. Все впечатления накопленные им на пути ВП (пес догоняет мяч, к соседней вилле подъезжает машина) относятся к веренице событий во времени, а не к красочным кубикам пространства, которые всякий ребенок волен переставить по старому. У него ушло время на то, чтобы мысленно покрыть расстоянье ВП, – хотя бы несколько мгновений. И когда он приходит в П, им уже накоплена длительность, которая обременяет его! Что же, спрашивается, странного в его неспособности вообразить поворот вспять? Никому не дано представить в телесных образах обращение времени. Время необратимо. Обращенье движения используют только в кино да и то лишь для создания комического эффекта – воскрешенье разбитой бутылки пива...
— Или рома, – вставил я, и тут прозвенел звонок.
— Все это прекрасно, – говорил я, нащупывая рычаги кресла (ты помогла мне откатиться назад, в мою комнату). – Я благодарен, я тронут, я исцелен! Хотя, твое объяснение – лишь восхитительная уловка, и ты это знаешь; но я не против, мысль насчет попытки раскрутить время – это trouvaille [132] Находка ( фр .).
; она напоминает мне (целуя руку, лежащую на моем рукаве) найденную физиком изящную формулу, – все довольны, пока (зевая, заползая обратно в постель) кто-то другой не хватается за мел. Мне обещали к чаю немного рому – Цейлон и Ямайка, единоутробные острова (уютно воркуя, впадая в беспамятство, воркотня замирает)...
Примечания
1
Аннотированный каталог ( фр .).
2
Бунт, мятеж ( фр .)
3
Коляска ( фр. ).
4
Гранд ( исп .).
5
Туалет ( фр. ).
6
Головоломка ( фр .).
7
Увеселительная прогулка ( фр .).
8
Адвокат, поверенный в делах ( фр .).
9
Семь дубов ( англ .).
10
Мы забываем – или лучше, склонны забывать, – что влюбленность не зависит от угла, под которым нам видится лицо любимой, но что она – бездонное место под купавами ... Пока сон хорош ... продолжай появляться в наших снах, влюбленность, но не томи, пробуждая нас или говоря слишком много, – умолчание лучше, чем эта щель или этот лунный луч ( англ .).
11
Напоминаю, что влюбленность – не реальность, видимая наяву, что у нее иной крап ... и что, может статься, загробный мир стоит, слегка приоткрывшись, в темноте ( англ .).
12
Ну вот! Вот так! ( фр. ).
13
Здравствуй! ( фр .).
14
Завиток волос на виске или на лбу ( фр .).
15
“Блондинки из долины” ( англ .).
16
Искаженное фр . “ahurrissant”, сногсшибательный.
17
“Утро Канниццы”, газета ( фр. ).
18
Купальные трусы ( фр. ).
19
Здесь, “рельеф” ( фр .).
20
“В сторону Сванна” ( фр .).
21
”Час?” ( исп .).
22
Красное (здесь, вино, фр .).
23
Нижняя Австрия ( нем .).
24
Следовательно ( лат .).
25
“Замок” ( фр.).
26
“Саламбо”, сорт сигарет ( фр .).
27
Что называется ( фр. ).
28
“Спи, Медор!” ( фр. ).
29
Расфуфыренный проходимец ( фр .).
30
”Уж если это богатство” ( фр .).
31
Бифштекс с картошкой ( фр. ).
32
меблированная комната ( фр .).
33
Округ, городской район в Париже ( фр. ).
34
”Отечество” ( лат .).
35
”вид отдавал чем-то барочным” ( фр .).
36
Всем вокруг ( фр .).
37
Самолюбие, гордость ( фр .).
38
преступление на почве ревности ( фр .).
39
Вывод, не соответствующий посылкам, непоследовательность ( лат .).
40
без промедления ( фр. ).
41
От “faire l'amour”: предаваться любви; плюс “mourir”: умереть ( фр .).
42
Сто лет не виделись! (искаж. англ. ).
43
Приятная встреча! ( англ .).
44
Я вижу вы в ... Банкет? ( англ .). [слово smoking означает не смокинг , а курение, копчение ]
45
“Сводник” ( англ .).
46
Краткие новости ( фр .).
47
“Я боюсь” ( фр. ).
48
Во весь рост ( фр. ).
49
в четыре руки ( фр .).
50
Развлечение, отвлечение ( фр .).
51
Тетради ( фр .).
52
гусиная печенка ( фр. ).
53
Ординарное вино ( фр .).
54
”Преклонение” ( англ .).
55
Подглядчик ( фр .).
56
Особняк ( фр.).
57
Кстати ( фр.).
58
Хорошо ( фр .).
59
Собеседники (фр.).
60
хладнокровие (фр.).
61
Опрятнее, холеней ( фр.).
62
”Атлантида” ( фр .).
63
Французский романист родом из Альби ( фр .).
64
Издательство “Тургенев”, Нью-Йорк ( англ .).
65
В сущности, слабоумие ( фр .).
66
“Весна” ( ит ., картина Сандро Боттичелли).
67
Салон мод ( фр .).
68
Картавость, грассирование ( фр .).
69
Небольшие бутерброды ( фр .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: