Шэнь Фу - Шесть записок о быстротечной жизни
- Название:Шесть записок о быстротечной жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука» Главная редакция восточной литературы
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэнь Фу - Шесть записок о быстротечной жизни краткое содержание
Автобиографическая повесть китайского художника конца XVIII-начала XIX в.— уникальное произведение китайской литературы, которое может быть поставлено в один ряд со знаменитым «Жизнеописанием» Бенвенуто Челлини. Книга Шэнь Фу (она переведена практически на все европейские языки) — не только интересный образец автобиографического жанра, она содержит любопытные подробности семейного и жизненного уклада китайцев.
Шесть записок о быстротечной жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так вот оно какое, озеро Тайху! Увидишь вот простор небес и земли и поймешь, что жил не напрасно. А ведь многие из тех, кто проводит время в теремах, за всю жизнь не видели ничего подобного.
Быстро проходит время за разговором, вскоре мы увидали ивы на берегу и догадались, что это Уцзян.
Я сошел на берег и отправился выразить соболезнование родственникам усопшего, а когда после похорон вернулся, обнаружил, что Юнь нет. Я бросился к лодочнику, и он мне сказал:
— Поглядите, разве не она наблюдает за бакланами, охотящимися за рыбой? Вон там, под ивами у длинного моста!
Вскоре Юнь вернулась вместе с дочерью рыбака. Пудра и пот смешались на ее лице, и если бы ее не поддерживала девушка, она не могла бы сделать и шага. Я потрепал ее по плечу:
— Да ты вся мокрая.
Юнь обернулась, увидела меня и объяснила:
— Боялась, что придет кто-нибудь из семьи господина Цяня, и ушла. А чего ты так скоро вернулся?
— Хотел поймать беглянку, — ответил я смеясь.
Мы сели в лодку и отчалили. До захода солнца добрались до моста Десяти тысяч лет. Опустили до отказа рамы окон, чтобы легкий ветерок мог проникнуть в каюту, надели шелковые рубашки, взяли веера, чтобы остудиться, и съели по куску арбуза. Скоро последние лучи вечерней зари позолотили перила моста, туман прикрыл мглой ивы, серебряная луна повисла в вышине, река засияла огнями лодок. Я велел слуге сходить на корму и пригласить дочь лодочника выпить с нами.
Имя дочери лодочника было Су-юнь. Я усадил ее рядом с Юнь и скрепил с ней дружбу чаркой вина, ибо она показалась мне незаурядной девушкой. Мы не стали зажигать фонарь, подождали, чтоб вышла луна, и я, как всегда, затеял игру в штрафные чарки. Су-юнь с сияющими глазами долго слушала мои объяснения, а потом созналась:
— Во всяких застольных играх искушена, но об этой никогда не слыхала. Разъясните ее мне.
Юнь еще раз рассказала ей правила игры, прибегая к разнообразным сравнениям, но все было напрасно. Тогда я со смехом заметил:
— Может быть, наставница приостановит свои рассуждения! Я знаю одно сравнение, и Су-юнь сразу уразумеет, в чем суть игры.
— Что же это за сравнение? — спросила Юнь. Я сказал им так:
— Журавль хорошо танцует, но не может пахать, бык умеет пахать, но не танцует. Такова природа вещей. Ты, наставляя ее, хочешь невозможного, к чему же зря стараться?
Су-юнь толкнула меня в плечо и весело сказала: — Так вот как вы отзываетесь обо мне! Юнь сердито приказала:
— Раскрывайте рты, но не давайте волю рукам. Тот, кто нарушит это правило, наказывается большой чаркой.
Су-юнь была молодцом, она нацедила полную чашку вина и выпила до последней капли. Я сказал Юнь:
— Можно пускать в ход руки, чтоб приласкать, но не разрешается бить.
Юнь, смеясь, толкнула Су-юнь ко мне на грудь и сказала:
— Господин может ласкать ее сколько угодно. Я возразил:
— До чего ты непонятлива. Удовольствие от ласки в ненамеренности, только неотесанная деревенщина может грубо тискать женщину.
Аромат жасмина, приколотого к волосам женщин, смешался с запахом вина, пудры и масла для волос и резко бил в нос. Я в шутку заметил:
— О, это простонародье! От него вонью за версту разит. Просто невмоготу.
Су-юнь, не сдержавшись, бросилась на меня с кулаками:
— Это от чьей же вони вам сделалось дурно? Юнь тут же вынесла приговор:
Она нарушила правило и наказывается двумя большими чашками!
Но он оскорбил меня, почему же я не могу поколотить его? — возразила Су-юнь.
Юнь разъяснила:
— Он сказал: «О, это простонародье». Я выбраню его за шутку и разъясню тебе, почему он так сказал.
Су-юнь пришлось выпить еще две чашки вина. Юнь пересказала ей нашу беседу о жасмине.
— Ладно, — согласилась Су-юнь. — Наказывайте меня.
И она выпила третью чашку.
— Говорят, что ты хорошо поешь. Может, споешь что-нибудь? — предложила Юнь.
И Су-юнь запела, отбивая по тарелочке ритм заколкой из слоновой кости. Юнь пришла в восхищение. Она весело пила вино, не заботясь, что пьянеет. Потом она села в паланкин и отправилась домой. Я еще поболтал с Су-юнь и домой воротился при свете луны.
В тот год мы жили в доме моего друга, Лу Бань-фана, в Сяошуанлоу. Через несколько дней супруга господина Лу от кого-то прослышала об этой истории. Она тайком сказала Юнь:
— Вы знаете, несколько дней назад ваш муж пьянствовал с двумя певичками у моста Десяти тысяч лет.
— Да, верно, — ответила Юнь.— Одна из певичек — я.
И она рассказала историю своего путешествия. Супруга господина Лу долго смеялась и ушла от Юнь успокоенная.
В седьмую луну года цзя-инь [63] 1794 г.
при правлении государя Цянь-луна я возвратился домой из Восточного Гуандуна; со мной был двоюродный брат Сюй Сю-фын, который привез из тех мест наложницу. Сю-фын всем расписывал ее красоту и даже пригласил Юнь поглядеть на нее. На другой день Юнь сказала Сю-фыну:
— Красива-то красива, но никакого обаяния. Сю-фын возразил:
— Что ж, когда твой муж возьмет наложницу, она должна быть и красива, и обаятельна?
— Конечно, — ответила Юнь.
С этого момента она вбила себе в голову мысль о наложнице, и только недостаток в средствах останавливал ее.
В те времена в Чжэцзяне пользовалась известностью одна певица, по имени Вэнь Лэн-сян, жила она тогда в Сучжоу. Лэн-сян сочинила четыре поэмы под названием «Летит ивовый пух», списки стихов ходили по городу, и многие любители поэзии пытались подражать им. Мой друг Чжан Сянь-хань, из Уцзяна, был старинным приятелем Лэн-сян, как-то он принес мне ее поэму и попросил что-нибудь написать в ответ. Я решил показать свое искусство и в ответ написал стихи. Были там такие строки:
Коснулась меня весенняя грусть
и заворожила.
Еще крепче разлуки нити
опутали меня.
Они особенно нравились Юнь.
На следующий год осенью, как раз на пятый день восьмой луны, моя матушка собралась вместе с Юнь посетить Тигровый холм. В тот день нежданно-негаданно пришел Чжан Сянь-хань и сказал мне:
— Я ведь тоже отправляюсь на Тигровый холм. Приглашаю вас в одну компанию в качестве третьего избранника [64] Так называли третьего по счету кандидата, получившего степень на экзаменах.
.
Я попросил матушку ехать первой, условившись встретиться с ней у Баньтана, что подле Тигрового холма. Мой друг потащил меня на лодку к Лэн-сян. Я увидел женщину уже в возрасте. При ней находилась ее юная дочь, по имени Хань-юань, как говорится, «еще невзрезанная тыковка», для нее еще не настал седьмой день седьмой луны [65] День свадьбы.
. Она казалась одинокой яшмой, поистине про нее была строка: «В прозрачной осенней воде отражается холод людской».
Поговорив с ней, я узнал, что Хань-юань умеет писать и читать. У нее была сестра Вэнь-юань, совсем дитя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: