Шэнь Фу - Шесть записок о быстротечной жизни
- Название:Шесть записок о быстротечной жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука» Главная редакция восточной литературы
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэнь Фу - Шесть записок о быстротечной жизни краткое содержание
Автобиографическая повесть китайского художника конца XVIII-начала XIX в.— уникальное произведение китайской литературы, которое может быть поставлено в один ряд со знаменитым «Жизнеописанием» Бенвенуто Челлини. Книга Шэнь Фу (она переведена практически на все европейские языки) — не только интересный образец автобиографического жанра, она содержит любопытные подробности семейного и жизненного уклада китайцев.
Шесть записок о быстротечной жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я не предполагал, что так высока Цветочная гора, и, к сожалению, не взял припасов, поэтому не смог совершить на нее восхождение. На обратном пути я увидел лесную хурму и сорвал несколько уже желтых плодов. Местные жители пытались остановить меня, по я не послушал их, надкусил один — во рту стало невыносимо терпко, и я поспешил его выплюнуть. Только когда слез с коня и прополоскал рот водой из ручья, я обрел способность говорить — к великому ликованию моих советчиков. Оказывается, хурму следует предварительно прокипятить в горячей воде, дабы устранить ее терпкость, а я не знал.
В начале десятой луны Чжо-тан через нарочного передал нам, чтобы его семья ехала в Шаньдун. Вскоре мы покинули Тунгуань и, миновав провинцию Хэ-нань, прибыли в Шаньдун. В Цзинани, что в Шаньдуне, есть озеро Даминху. Посреди него — две беседки — Лисятин и Шуйсянтин, это местные достопримечательности. Редкое удовольствие взять немного вина, сесть в лодку и поплавать по озеру, скрываясь в густоте тени ив, вдыхая аромат лотосов. Но я прибыл в город в зимний день и увидел только безбрежное море холодной воды и редкие ивы в дымке изморози. Источник Баоту в Цзинани самый большой из всех семидесяти двух водоемов города [198] Возможно, цифра семьдесят два здесь не случайна: по верованиям древних китайцев эта цифра соответствует числу духов и божеств, которые обитают на планетах, созвездиях и звездах. На земле им соответствуют семьдесят два благословенных места, управляемых праведниками.
. Он состоит из трех ключей, которые мощной струей выбиваются из-под земли, впечатление такое, словно это котел с крутым кипятком. Обычно потоки бегут сверху вниз, один этот течет снизу вверх — это главная особенность источника. Посреди озера — башенка с алтарем Люй-цзу [199] Люй-цзу, или Люй Дун-бинь — один из восьми даосских бессмертных, покровитель магии, а также ремесел, изображается с мечом и мухогонкой.
. Путешественники обычно берут из источника воду для чая.
Во вторую луну следующего года я получил должность в Лайяне. Осенью года дин-мао [200] 1807 г.
Чжо-тан был исключен из членов академии Ханьлинь [201] Ханьлинь — палата ученых, основана еще при династии Тан. В обязанности ее входило составление историй царствующих династий, проектов указов, словарей. Академия Ханьлинь просуществовала до падения цинской династии (1911).
, и я вместе с ним поехал в столицу. Так и не довелось мне увидеть мираж на море в Дэнчжоу [202] Дэнчжоу — уезд в провинции Шаньдун. Во времена Тан предполагали, что где-то здесь, близ берегов моря, и находилась гора Пэнлай.
.
Примечания
1
26 декабря.
2
Сучжоу — город в провинции Цзянсу к западу от Шанхая и к югу от Янцзы, знаменит своей красотой.
3
Су Ши — китайский поэт (1036—1101), одно время служил правителем Ханчжоу и построил дамбу на озере Сиху.
4
«Встреча невесты.» — первая песня «Шицзина» («Книги песен») — древнейшего свода китайской народной и ритуальной поэзии (XI—IX вв. до н. э.). Согласно древним толкованиям, в песне «Встреча невесты» выражается мечта о благонравной жене.
5
Имя (мин) — собственное и официальное имя, которое дается родителями и которым подписываются; прозвание (цзы) — вежливое обращение, которое выбирается в годы отрочества или дается учителем, друзьями и которым пользуются, обращаясь к этому человеку. В Китае считается неприличным спросить имя — так обращались к слугам. Обычно спрашивают не имя, а осведомляются о «благородной фамилии» и «уважаемом прозвании».
6
Бо Цзюй-и — знаменитый китайский поэт (772—846); пипа — щипковый музыкальный инструмент.
7
На самом деле автору было двенадцать лет. Китайцы исчисляют возраст со времени зачатия, а не рождения ребенка.
8
Правило общения, идущее с древности. Согласно сочинению Гэ Хуна «Бао Пу-цзы» (IV в.) «Свод обрядов» («Лицзи») предписывает, чтобы мужчины и женщины виделись не иаче как при посреднике — устроителе брака, не сидели вместе, не вели разговоров, не хранили вместе одежды, не брали ничего непосредственно из рук друг друга.
9
1775 г.
10
Цяньлун — четвертый император маньчжурской династии Цин (1736—1796)
11
Напряженная работа вышивальщицы оказалась не по силам Юнь, и она рано умерла.
12
С наступлением сумерек в Китае на городских башнях отбивали начало каждой из пяти двухчасовых ночных страж (с семи часов вечера до пяти утра).
13
Чжоу — рисовая кашица
14
26 февраля 1780 г. Шэнь Фу было тогда семнадцать лет.
15
Новобрачные обмениваются чашами, сделанными из тыквы, расколотой пополам.
16
Застольная игра; суть ее в том, что двое играющих мгновенно раскрывают кулак и показывают пальцы. Выигрывает тот, кто верно назовет количество выставленных пальцев. Наиболее распространенная в Китае водка — шаосинская, ее называют еще «желтым вином» (хуан цзю). Изготовляется из риса, крепость около 15°, подается в чайниках, разливается теплой в маленькие чашечки. Виноградного вина в Китае тогда не было.
17
Пьеса Ван Ши-фу (первая половина XIV в.) «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну».
18
Куйцзи — крупный город в провинции Чжэцзян, расположен к востоку от Ханчжоу, в городе жили многие выдающиеся китайские ученые.
19
Улинь — другое название Ханчжоу, главного городя провинции Чжэцзян.
20
Сучжоу и Ханчжоу расположены на Большом канале.
21
Эти слова были будто бы произнесены Конфуцием.
22
«Планы Сражающихся царств» («Чжань го цэ») — историческое сочинение, составленное в I в. до н. э.
23
«Чжуан-цзы» — сочинение философа Чжуан Чжоу (IV—III вв. до н. э.).
24
Куан Хэн — писатель и политический деятель I в. до н. э.
25
Лю Сян (77—6 гг. до н. э.) — писатель и ученый периода династии Хань.
26
Сыма Цянь (145?—87? гг. до и. э.)—автор «Записей историка».
27
Бань Гу (32—92) — автор «Истории Ханей».
28
Хань Юй (768—824) — зачинатель школы классической прозы — гувэнь.
29
Лю Цзун-юань (773—819) — писатель.
30
Оуян Сю (1007—1072) — поэт.
31
Су Сюнь (1009—1066) и его сыновья — поэты: Су Ши (1036—1101) и Су Чжэ (1039—1112).
32
Цзя И (201—169 гг. до н. э.) — известный политический деятель и поэт, автор оды «Скорблю о Цюй Юане»
33
Дун Чжун-шу (179?—104?) — известный ученый конфуцианец
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: