Джон Фаулз - Башня из черного дерева
- Название:Башня из черного дерева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Фаулз - Башня из черного дерева краткое содержание
Башня из черного дерева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это определение часами, казалось, витало в воздухе, прежде чем пришло ему на ум. Стоя у окна, он пристально смотрел туда, где над мрачным морем крыш, мокрых от моросящего дождя, ему чудилась светлая полоска неба - полоска, напоминавшая о том, чем он мог бы быть.
Приехав в Орли, он узнал, что самолет опаздывает на полчаса. В Хитроу туман. Дэвид ненавидел аэропорты: равнодушие, пассажирские орды, безликость людей, ощущение опасности. Он стоял у окна в зале ожидания и вглядывался в унылую даль аэродрома. Сумерки. Казалось, Котминэ осталось где-то в другой вселенной - один день пути, равный вечности. Дэвид попробовал представить себе, что они сейчас там делают: Диана накрывает на стол, Энн занимается французским. Тишина, лес, голос старика. Лай Макмиллана. Дэвид страдал, как может страдать человек, понесший тяжелую утрату - утрату не того, чем обладал, а того, что познал. Что она говорила, что чувствовала, о чем думала. Боль, которую он испытывал, проникала в сознание глубже, чем все расспросы об искусстве, его искусстве, его личной судьбе. На несколько мучительных мгновений он очень четко представил себе собственный облик и облик всего человечества. Внутренний голос - последняя надежда на избавление, на свободную волю - побуждал его сжечь все корабли, вернуться, искать спасения в бегстве. Но на кораблях, как на великих художниках прошлого, стойких против любого пламени, лежала длинная тень. Тень молодого англичанина - неподвижного, но устремленного вперед, в сторону своего дома, всматривающегося в отдаленный ряд застывших посадочных огней.
Объявили о прибытии самолета, и он спустился вниз, чтобы встретить Бет. Ее вещи он привез с собой в машине, поэтому она вышла к нему налегке, в числе первых пассажиров. Помахала ему рукой. Он поднял руку. Новое пальто - сюрприз для него - слегка колыхалось от ее резких движений; видимо, она гордилась своей обновкой. Веселый Париж. Свободная женщина. И смотри-ка: без детей.
Она появляется с беспощадностью настоящего; на ее лице -спокойная радость; вполне естественно, что он тут, где же ему еще быть. И он придает своему лицу выражение такой же уверенности.
Она останавливается в нескольких шагах от него.
- Привет. - Она кусает губы. - А у меня на какой-то момент мелькнула страшная мысль. - Пауза. - Вдруг ты мне больше не муж.
Отрепетировано. Он улыбается.
Целует ее в губы.
Они идут рядом, говорят о детях.
Ему кажется, что он с трудом волочит ноги; вероятно, так чувствует себя человек, недавно перенесший операцию и еще не совсем пришедший в себя; в его притупленном сознании мелькает что-то неумолимо ускользающее. Очертания лица, золотистые волосы, звук закрывающейся двери. Я сама этого хотела. Как во сне: было, но не помнишь что. Захлебнувшийся крик, день, сгоревший дотла.
Она спрашивает:
- Ну, а ты, милый, как?
Он сдается тому, что осталось: абстракции.
- Уцелел.
…Он побывал в лесах глухих,
Проехал много перепутий,
Встречал немало всякой жути
И, наконец, перед собой
Увидел в дебрях путь прямой…
Кретьен де Труа, "Ивэйн". (Перевод со старофранцузского В. Микутевича.)
2Коммунальную дорогу. (франц.)
3Усадьба Котминэ. Частная дорога (франц.)
4Злая собака (франц.)
5Длинная, до щиколоток, рубашка, какие носят в арабских странах.
6Хозяйку. (франц.)
7Как дома. (франц.)
8Улица в Лондоне, где находятся редакции многих газет.
9Букв. - ужасный ребенок, выродок. (франц.)
10Мастерской; здесь - ткацкой фабрике. (франц.)
11Цикл романов о легендарном короле бриттов Артуре.
12Редкостью. (лат.)
13Авангардистское объединение голландских архитекторов и художников, существовавшее в 1917-1931 гг.
14Прием живописи, состоящий в наложении краски густым слоем.
15Нанесение грунта, штукатурка, охра красная. (итал.)
16Наречие, на котором говорят обитатели бедных кварталов Лондона.
17Название картины Рубенса, основанной на легенде о молодой римлянке, которая кормила грудью заключенного в темницу отца, чтобы спасти его от смерти. Картина находится в Эрмитаже.
18Правильно - Вийон. Крупнейший поэт французского средневековья, взявший фамилию своего воспитателя капеллана Вийона.
19Буфету. (франц.)
20Можно подавать, мадемуазель? (франц.)
21Да, Матильда. Я сейчас вам помогу. (франц.)
22Свежих овощей. (франц.)
23Фрикадельки. (франц.)
24Молочным с маслом. (франц.)
25Засоленная. (франц.)
26Нижней. (франц.)
27Бретонской Бретани. (франц.)
28Фактически и юридически. (лат.)
29В вине. (лат.)
30Имеется в виду американский художник Джексон Поллок (1912- 1956) - один из главных представителей "живописи действия". Создавал картины, характеризовавшиеся не обдуманной заранее композицией.
31Что он тут делает? (франц.)
32Завтрак на траве (франц.) - название известной картины Мане.
33Пруда. (франц.)
34Уже виденным. (франц.)
35Четырнадцатого века. (итал.)
36"Вести со всего света" - хроникальный журнальчик сенсационного типа.
37Наедине. (франц.)
38Вранье, мистификация. (франц.)
39Если б молодость знала… (франц.)
40Деревня на полуострове Корнуэлл в Англии.
41Религиозная секта.
42Нарочитое. (франц.)
43Вымершее в конце XVII в. семейство голубиных птиц.
44Национальному шоссе. (франц.)
45Жизненным пространством. (нем.)
46Так, как могу. (нем.)
Интервал:
Закладка: