Марина Цветаева - Пленный дух
- Название:Пленный дух
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-352-00716-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Пленный дух краткое содержание
Проза поэта о поэтах... Двойная субъективность, дающая тем не менее максимальное приближение к истинному положению вещей. Андрей Белый – глазами Марины Цветаевой.
Пленный дух - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Упокой, Господи, душу новопреставленного раба твоего – Бориса.
Post Scriptum.
Я иногда думаю, что конца – нет. Так у меня было с Максом, когда, много спустя по окончании моей рукописи, все еще долетали о нем какие-то вести, как последние от него приветы.
Вчера, 26 февраля, Сергей Яковлевич, вечером, мне:
– Достал “После Разлуки”. Прочел стихи – вам.
– Как – мне? Вы шутите!
– Это вы – шутите, не можете же вы не помнить этих стихов. Последние стихи в книге. Единственное посвящение. Больше никому нет.
Все еще не веря, беру в руки и на последней странице, в постепенности узнавания, читаю:
М. И. Цветаевой
Неисчисляемы
Орбиты серебряного прискорбия.
Где праздномыслия
Повисли тучи.
Среди них —
Тихо пою стих
В неосязаемые угодия
Ваших образов.
Ваши молитвы —
Малиновые мелодии
И —
Непобедимые
Ритмы.
Цоссен, 1922 года.
1934
Примечания
1
Козочка (фр.).
2
Ах, ты выйдешь, Бикетта, Бикетта.
Ах, ты выйдешь из этого кочна! (фр.).
3
Локонов (фр.).
4
Зубной боли в сердце (нем.).
5
Миньона (фр.).
6
Какой кажусь, такой я стану!//Не троньте белый мой убор! (нем.).
7
Душа, смятенная вечностью (фр.)
8
Августу фон Платену – его друзья (нем.).
9
Нуль (фр.).
10
Перетанцовывает (нем.).
11
Я перелетаю через вас! (нем.).
12
(Духи в сенях)
Один из нас в ловушке! (нем.).
13
Роковой, фатальный (нем.).
14
“Перед” вставлено потом (примеч. М. Цветаевой).
15
Удар молнии. Здесь: любовь с первого взгляда (фр.).
16
Овсяная похлебка (нем.).
17
Bruhe – похлебка; bruten – высиживать (птенцов); Milchsuppe – молочный суп (нем.).
18
Зоопарк (нем.).
19
Название торговой фирмы (нем.).
20
Папка, по-немецки – Mappe, а Pappe – бессмыслица (примеч. М. Цветаевой.)
21
Ты (нем.).
22
После меня – потоп! (фр.)
23
Дальше! (нем.)
24
(Духи в сенях)
И он освободился! (нем.)
Интервал:
Закладка: