Ги Мопассан - В деревенском суде
- Название:В деревенском суде
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аурика
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - В деревенском суде краткое содержание
В деревенском суде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот я и пробыл у нее пять лет, день в день, час в час. Я с нею сквитался. Значит, каждый свое получил. Работа стоила того!
Жена Изидора( не говорившая до сих пор ни слова, пронзительно кричит ). Вы гляньте на нее, господин судья, гляньте на эту копну и скажите-ка, стоила его работа того или не стоила?
Отец( убежденно качая головой, повторяет ). Провалиться мне, понятно, работа того стоила! ( Г-жа Баскюль опускается на скамейку и плачет. )
Мировой судья( отечески ). Ничего не могу сделать для вас, сударыня, ничего не могу. Вы ему подарили вашу землю в Бек-де-Мортен, закрепив это неоспоримым актом. Она принадлежит ему, и только ему. Он, безусловно, был вправе поступить так, как поступил, и принести эту землю в приданое своей жене. А входить в вопросы... в такие щекотливые вопросы... не мое дело... Я могу рассматривать факты только с точки зрения закона. Ничем не могу вам помочь.
Патюрон-отец( горделиво ). Значит, нам можно домой уходить?
Судья. Конечно. ( Они уходят, крестьяне провожают их сочувственными взглядами, как людей, которые выиграли дело; г-жа Баскюль сидит на скамейке и рыдает. )
Судья( улыбаясь ). Успокойтесь, сударыня. Да ну же, успокойтесь... и... если позволите дать вам совет, поищите другого... другого воспитанника...
Г-жа Баскюль( сквозь слезы ). Я не найду... больше не найду.
Судья. Сожалею, что не могу вам никого указать. ( Она бросает полный отчаяния взгляд на страдальческую фигуру Христа, изогнувшуюся на кресте, потом поднимается и уходит мелкими шажками, горестно всхлипывая и закрывая лицо платком. )
Судья( повернувшись к письмоводителю, насмешливо ). Калипсо [5] Калипсо — персонаж «Одиссеи», нимфа и владычица одного острова, на который попал Одиссей после кораблекрушения. Любовь Одиссея и Калипсо продолжалась семь лет, после чего он покинул свою безутешную возлюбленную.
не могла утешиться, когда ее покинул Одиссей. ( Затем продолжает важным тоном. ) Вызывайте следующих.
Письмоводитель( бубнит ). Селестен-Полит Лекашер, Проспер-Маглуар Дьеляфе.
Примечания
Напечатано в «Жиль Блас» 25 ноября 1884 гола под псевдонимом Мофриньёз.
1
Стишки Вольтера — имеются в виду эпиграммы и фривольная лирика Вольтера.
2
«Вер-Вер» — шутливая поэма французского поэта Луи Грессе (1709—1777), изданная в 1734 году.
3
Парни (1753—1814) — французский поэт, автор эротических стихотворений и антирелигиозных поэм.
4
Quidquid tentabam dicere versus erat — строка из Овидия: «Что ни начну говорить, все получается стих» ( лат., перевод В. Брюсова ). Дело в том, что предыдущая реплика судьи неожиданно для него самого приобрела ямбический размер: «Ну, гОсподИн ПотЕль, давАйте вЫзывАть».
5
Калипсо — персонаж «Одиссеи», нимфа и владычица одного острова, на который попал Одиссей после кораблекрушения. Любовь Одиссея и Калипсо продолжалась семь лет, после чего он покинул свою безутешную возлюбленную.
Интервал:
Закладка: