Стефан Цвейг - Мария Антуанетта

Тут можно читать онлайн Стефан Цвейг - Мария Антуанетта - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Мысль, год 1992. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стефан Цвейг - Мария Антуанетта краткое содержание

Мария Антуанетта - описание и краткое содержание, автор Стефан Цвейг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

 Жизнь и трагическая гибель Марии-Антуанетты, казненной вслед за своим мужем французским королем Людовиком XVI во время Великой французской революции, ее любовь к графу Ферзену, история с ожерельем, задуманная с целью опорочить королеву, вплетены в живую ткань истории Европы. Роман Цвейга пользуется заслуженной любовью многих поколений читателей.

Мария Антуанетта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мария Антуанетта - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стефан Цвейг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

75

Здесь: Божьей искры (лат.).

76

Написанное остается (лат.).

77

революция будет жестокой, если вы ее не подготовите (фр.).

78

нерадивый супруг (фр.).

79

важный (фр.).

80

"Тебя, Бога, хвалим..." (лат.) - начальные слова раннехристианского гимна "Te Deum, laudamus..."

81

к сожалению! (фр.).

82

Бюст (фр.).

83

Да здравствует королева! (фр.).

84

слухи, сплетни (фр.).

85

фабрика клеветы (фр.).

86

дразня, насмехаясь (от нем. frotzelnd).

87

Здесь: титул младшего брата короля (фр.).

88

Здесь Цвейг допустил ошибку. Имя графа Провансского - Луи Станислав Ксавье. - Прим. пер.

89

Аретино Пьетро (1492х1556) - итальянский писатель, драматург, получивший за остроумные памфлеты против папского двора и монархов Европы прозвище Бич Государей. - Прим. перев.

90

скабрезности (фр.).

91

независимость (итал.).

92

"Сообщение, важное для испанской ветви, относительно ее прав на корону Франции" (фр.).

93

мошенником (фр.).

94

дурной особой (фр.).

95

высший закон (лат.).

96

Бомарше. Избранные произведения. М., 1954/Перевод Н.М.Любимова.

97

противного священника (фр.).

98

сосуд, наполненный злословием (фр.).

99

дурную особу (фр.).

100

истинного мота (фр.).

101

Титул придворного раздавателя милостыни. - Прим.пер.

102

"больших приемов" (фр.).

103

тихо, очень тихо (итал.).

104

тихо (итал.).

105

внезапно сильнее (итал.).

106

крещендо (итал.).

107

Бомарше. Указ. соч.

108

начинается трагедия (лат.).

109

мешанине (исп.).

110

Мир желает быть обманутым (лат.).

111

Собственноручно (лат.).

112

Мария Антуанетта Французская (фр.).

113

Всегда что-нибудь да прилипнет (лат.).

114

Здесь: представителями высшей знати (фр.).

115

Воровка (фр.).

116

Последним криком моды (фр.).

117

Все лесбиянки Парижа (фр.).

118

"Скандальная жизнь Марии Антуанетты" (фр.).

119

Неистовую плоть (фр.).

120

Королевский бордель (фр.).

121

Любовниками и любовницами (фр.).

122

Согласно другой версии, Ламотт под фамилией де Гаше эмигрировала в Россию, где и умерла в Крыму в 20-е годы XIX века. - Примеч. пер.

123

Небрежения (фр.).

124

"Отчете" (фр.). - Это доклад Неккера королю (1781 г.).

125

Да здравствует королева (фр.).

126

Вот она, жертва (фр.).

127

Мое ремесло - быть роялистом (фр.).

128

Фригийский колпак - в Древней Греции и Древнем Риме его надевали на освобожденного раба. Во время Французской революции - символ свободы и равенства.

129

Вернувший французам свободу (фр.).

130

Остроумного человека (фр.).

131

Горячее сердце (фр.).

132

Здесь: развлечения (фр.).

133

Вот и все (фр.).

134

Прекрасный Аксель (фр.).

135

Ах, по вдохновению свыше я приняла вас при своем дворе (фр.).

136

Она при мне часто плачет, судите же, как я должен любить ее (фр.).

137

Галантный кавалер, верный рыцарь (фр.).

138

Долгу чести (фр.).

139

Ужасной клеветы (фр.).

140

Здесь: ничего скрытного и циничного (фр.).

141

Устный приказ (фр.).

142

Со всей очевидностью (ит.).

143

Может быть, да, может быть, нет (ит.).

144

Прощайте, я заканчиваю (фр.).

145

Как Ваше здоровье? Держу пари, что Вы о нем не заботитесь, и напрасно... что касается меня, то я себя чувствую лучше, чем это можно было ожидать (фр.).

146

Эта забота составляет единственное мое счастье... и когда мне становится грустно, я беру к себе моего малыша (фр.).

147

В подлинном виде (лат.).

148

Здесь: старого порядка (фр.).

149

Малых забав (фр.).

150

Цвейг ведет отсчет от 3 октября, когда состоялся еще один банкет в Версале для фландрского полка. - Примеч. пер.

151

Вся эта революция - со страха (фр.).

152

По документации в делегации было 12 женщин. - Примеч. пер.

153

Независимость (ит.).

154

Достойной Марии Терезии (фр.).

155

Любимец (фр.).

156

Женщина средних лет (фр.).

157

Так стал именоваться после переезда из Версаля в Париж Бретонский клуб, так как он располагался в бывшей библиотеке доминиканских монахов, которых во Франции называли якобинцами. - Примеч. пер.

158

Имеется в виду эпизод, связанный с борьбой Марии Терезии за корону осенью 1742 года, когда ей удалось склонить на свою сторону Венгерский дворянский сейм. - Примеч. пер.

159

Дурную особу (фр.).

160

Здесь: курс на ухудшение (фр.).

161

Королевскому скоту (фр.).

162

Останки Мирабо были захоронены в церкви Св.Женевьевы, объявленной Пантеоном - храмом, где благодарное Отечество хранит навечно останки великих людей. Мирабо был первым, удостоенным этой высокой чести. - Примеч. пер.

163

Еще тот фрукт (ит.).

164

Отъезд королевской семьи был задержан национальными гвардейцами 18 апреля 1791 г. - Примеч. пер.

165

Он не пожелал (фр.).

166

Да здравствует король! Да здравствует королева! (фр.).

167

Sauce на французском означает "соус".

168

Король, королева (нем.).

169

Жить свободным или умереть (фр.).

170

Злодеи (фр.).

171

Чудовища (фр.).

172

Маркиз Поза - персонаж поэмы Шиллера "Дон Карлос", проповедовал терпимость и провозглашал суверенность народа. - Примеч. пер.

173

Национальное собрание разместилось после 19 октября 1790 года в Париже в манеже Тюильри. - Примеч. пер.

174

Затянуть время (фр.).

175

Злобствующим, взбесившимся (фр.).

176

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стефан Цвейг читать все книги автора по порядку

Стефан Цвейг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мария Антуанетта отзывы


Отзывы читателей о книге Мария Антуанетта, автор: Стефан Цвейг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x