Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие
- Название:Том 12. Лорд Дройтвич и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-94297-042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 12. Лорд Дройтвич и другие краткое содержание
В этой книге три романа П.Г. Вудхауза, ранее не публиковавшиеся: «Неуемная Джилл», «На Вашем месте» и «Французские каникулы».
Том 12. Лорд Дройтвич и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Привет! — проговорил Уолли.
— Привет! — откликнулась Джилл.
Не самая возвышенная нота для начала беседы, но словечко это обладало одним достоинством — оно дало обоим немножко опомниться.
— А… э… не ждал, что вас увижу… — пролепетал Уолли.
— А я не ожидала увидеть вас.
Новая пауза. Уолли, вероятно, анализировал последнее заявление, крутя его так и эдак, ибо оно никак не согласовывалось с возникшими у него теориями.
— Не ожидали?
— Разумеется, нет.
— Но… вы же знали, что я тут живу?
Джилл помотала головой. Уолли пораздумывал еще, и в счастливом озарении ткнул в самую сердцевинку тайны.
— Тогда почему же вы сюда пришли?
Он порадовался, что задал этот вопрос. Ощущение нереальности, охватившее его в первый момент встречи и снесенное, было, напором логики, навалилось с прежней силой. Если Джилл не знала, что он тут живет, тогда зачем, о Господи, она сюда пришла? На минутку у него даже мелькнуло, а уж не замешана ли тут телепатия, какое-нибудь духовное озарение? Ведь он же вспоминал о ней чуть не каждую минуту с тех пор, как они расстались в отеле «Савой», три недели назад. Да и раньше тоже… Нет, это нелепо. Должна существовать какая-то разумная причина. И Мэйсон стал ждать, пока Джилл объяснит ее.
С минуту она просто физически не могла ничего объяснять, с тоской ощущая неизбежность объяснений, словно путник при виде необозримой пустыни. Ей просто невмоготу было вдаваться во все хитрые подробности. И она ответила вопросом на вопрос:
— А когда вы приплыли в Нью-Йорк?
— Сегодня днем. По расписанию пристать мы должны были еще утром, но пароход опоздал. — Уолли почувствовал, что его отвлекают от главного пункта, и снова пробился к нему. — Но что вы тут делаете?
— О… это такая долгая, запутанная история, — самым жалобным голосом проговорила она.
Уолли ужалило раскаяние. Как же он груб! Ни словечка участия, а у нее такие беды! Стоит столбом, таращась в изумлении, и докучает ей пустыми вопросами. Какая в конце концов разница, как она тут очутилась? Ему мерещились Долгие и утомительные розыски по запутанным лабиринтам Нью-Йорка, а судьба вдруг привела ее к самому порогу, и он, вместо благодарности, только и допытывается, отчего да почему. Н-да, туповат, однако!..
— Ладно, неважно! Расскажете, когда вам самой захочется, — И он пылко взглянул на нее. Время, по-видимому, стерло то маленькое недоразумение, под бременем которого они расстались, — Как чудесно вас видеть! Я слышал… — Уолли запнулся, — обо всем, — неуклюже заключил он.
— О моем… — замялась Джилл, — банкротстве?
— Да, Фредди мне рассказал. Мне ужасно жаль.
— Спасибо.
Повисла пауза. Оба подумали о втором ее несчастье. Невидимым призраком встал между ними Дэрек Андерхилл, Наконец Уолли сказал первое, что пришло в голову, лишь бы сломать молчание.
— Ничего квартирка, а?
Джилл почувствовала, что ей открыли дорогу для нудных объяснений.
— Дядя Крис тоже так считает, Уолли опять не понял.
— Дядя Крис? А-а, ваш дядя!
— Да.
— Он же тут не бывал.
— О нет, бывал! Он даже дает тут сегодня званый обед.
— Что?..
— Ничего. Я просто начала с конца. Ладно, расскажу по порядку. И тогда… тогда вы, наверное, ужасно разозлитесь и поднимете бучу.
— Не таков я, как сказал бы Фредди, чтобы поднимать бучу. И не могу себе представить, чтоб я злился на вас, тем более — ужасно,
— Что ж, рискну. Не будь я такой храброй девушкой, я предоставила бы дяде Крису объясняться самому, а сама взяла бы да удрала без оглядки,
— Нет-нет, только не это! Настоящее чудо, что я встретил вас здесь, и я не хочу лишаться плодов этого чуда, Говорите что угодно, только не убегайте.
— Вы разозлитесь…
— На вас — ни за что!
— Надеюсь. Я-то ничего не натворила, Я — невинная героиня. Вы разозлитесь на дядю Криса.
— Раз он ваш дядя, его моя злость тоже минует. Кроме того, когда-то он выбил из меня всю смелость бамбуковой тростью, После таких случаев между людьми образуются определенные узы. Ладно, приступайте,
Джилл призадумалась, Она обещала начать с начала, но трудно было распутать, где тут это самое начало.
— Вы слышали о капитане Кидде? [43] Капитан Кидд — Уильям Кидд (ок. 1645–1701) — мореплаватель и пират.
— наконец спросила она,
— Уклоняетесь от сути, да?
— Нет-нет. Так слышали?
— О пирате? Конечно,
— Так вот, дядюшка Крис — его прямой потомок. Это все объясняет.
Уолли недоуменно взглянул на нее.
— А нельзя ли попонятнее?
— Могу изложить все в десяти словах, Но тогда получится совсем уж резкий поворот событий,
— Ладно, излагайте.
— Дядя Крис украл вашу квартиру,
— Ага, ага… — медленно покивал Уолли. — Украл, значит…
— Ничего вы не поняли. Придется все-таки рассказать по порядку.
Рассказ об эпопее майора Кристофера Сэлби в Нью-Йорке Уолли слушал с лестным вниманием. Каковы бы ни были его эмоции, скуки он, безусловно, не испытывал.
— Вот так все и получилось, — закончила Джилл.
С минуту Уолли молчал, переваривая услышанное.
— Понятно, — наконец проговорил он. — Вариант на тему рекламы, которую Печатают в журналах; «Зачем вам платить ренту? Завладейте чужим домом!»
— Да, пожалуй,
— Удивительный тип! — Разразился хохотом Уолли, Джилл перевела дыхание. Несмотря на всю ее показную храбрость, ей не доставляло удовольствия выкладывать ему правду. Она знала, что у него есть чувство юмора, но даже и человек с чувством юмора может все-таки не углядеть ничего комического в том, что у него украли квартиру,
— Я так рада, что вы не сердитесь.
— Разумеется, нет.
— Другие рассердилось бы.
— То другие, а то — я!
— Как замечательно, что вы — хозяин! А что, если бы это был совершенный незнакомец? Как мне тогда выпутываться?
— Все обернулось бы точно так же. Вы покорили бы его в две минуты. Никто не может против вас устоять.
— Как мило!
— Я всегда говорю правду. Как Джордж Вашингтон.
— Значит, вы не станете возражать, если дядя Крис устроит тут званый обед?
— Я его благословляю.
— Вы и вправду настоящий ангел! — благодарно произнесла Джилл. — Судя по его словам, этот обед для него крайне важен. Он пригласил одну очень богатую женщину, которая тоже часто оказывала ему гостеприимство, некую миссис Пигрим…
— Миссис Уоддсли Пигрим?
— Да. А вы что, знаете ее?
— И очень даже хорошо. Она изо всех сил старается быть богемной и привечает всех, кто пишет, рисует, играет… ну и так далее. Это напомнило мне, что я дал Фредди Руку рекомендательное письмо к ней.
— Фредди!
— Ну да. Он вдруг решил съездить в Америку, и пришел ко мне посоветоваться. Отплыл дня за два до меня. Наверное, сейчас он уже в Нью-Йорке, если только не отправился прямо во Флориду. Он не сказал мне, какие у него планы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: