Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие
- Название:Том 14. М-р Моллой и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-94297-067-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие краткое содержание
В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
Том 14. М-р Моллой и другие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но когда Долли почувствовала, что лучше начать беседу самой, и произнесла: «Привет, Виджен! Ну, как дела?», он узнал в ней жену своего благодетеля. Испытав мимолетную досаду на то, что эта женщина раз за разом вторгается в его жизнь, словно семейное привидение, он напомнил себе, что она состоит в браке с человеком, который направил его по стезе, устремленной к изобилию, а потому ей нельзя и намекнуть, что ее присутствию не рады. Водворив на место сердце, бившееся о стенку желудка, он промолвил:
— Здравствуйте. Вот вы где!
— Приятно снова увидеться.
— Спасибо, что забрели. Убийственная погодка, а?
— Не говорите.
— Хотя сейчас вроде бы немного получше.
— Это хорошо.
— Дождик перестал.
— Наверное просто силы копит.
— Скорее всего. Чайку не хотите?
— Я уже кофе попила.
— Выпейте еще чашечку.
— Нет, спасибо. Знаете, я чувствую, что должна объяснить вам, как меня сюда занесло.
— Ни в коем случае! Окажетесь рядом — заходите в любое время.
— Вот именно, я как раз оказалась… рядом. А потом налетел этот ливень, я вся насквозь промокла, ну и кинулась сюда.
— Ясно. Как бы в поисках убежища?
— Точно. Что же мне, ума не хватит от дождя спрятаться, ха-ха!
— Ха-ха! — вторил ей Фредди, но как-то не жизнерадостно. Он в очередной раз представил себе, что может начаться, стоит только Салли краешком глаза взглянуть на происходящее.
— Я надела на время вашу пижамку. Если бы стала разгуливать в мокром платье, могла бы схватить простуду.
— Да-да. Или пневмонию.
— Вы не расстроились?
— Нет-нет!
— Хотела бы я сказать то же самое! Мчалась сюда, сломя голову, упала и расшибла колено. Оно теперь что-то пошаливает.
— Ай-я-я-яй!
— Отодрала кусочек кожи. Вот, поглядите.
— На ваше колено?
— А куда еще?
По равнине его лба пробежали ложбинки и рытвинки. Он был верен Салли самое скромное на сто процентов, а потому поглядывать на иные коленки, тем паче — такие премиленькие, как у миссис Томас Дж. Моллой, никак не собирался. Год назад он бы взялся за дело с превеликим усердием, но нынче это был уже другой, более глубокий человек, который сумел покончить со своим прошлым. И все-таки он — хозяин, а хозяину не пристало потакать собственным чувствам.
— Все ясно. Давайте сделаем снимок. Ей-богу, — продолжал он, осмотрев ушиб, — мне не нравится, как оно выглядит. С такой раной вам надо идти к знахарке. Пакостная царапина! Может и столбняк начаться… Вам он ни к чему.
Долли подтвердила, что столбняк ее не прельщает.
— Единственная загвоздка в том, что вам не с руки разгуливать по Вэлли Филдс в полосатой пижаме… Вот что мы сделаем, — сказал Фредди. — У кузена Джорджа где-то был йод. Пойду, поищу его
— Ужасно, что я вам причиняю беспокойство.
— Никакого беспокойства! Ни малейшего. Да и Джордж не стал бы возражать. Вы, наверное, с ним не знакомы?
— Да нет, почему, мы тут на секундочку пересеклись.
— Замечательный парень.
— Нн-ну… Не похож на тех легавых, которых я знала.
— А вы много легавых знали?
— Как вам сказать. Не лично, но вообще-то встречалась. У нас в Штатах они не очень приятные.
— Конечно. Такие… грубоватые.
— Калеки косолапые. Понятия не имеют, как обращаться с женщинами.
— Это уж точно, не имеют. Ну хорошо, я — за йодом. Джордж его держит в комнате.
Окна из комнаты Джорджа выходили в задний палисадник, и если Фредди успел бы мимоходом туда взглянуть, то заметил бы тоненькую фигурку, продвигавшуюся к заднему крыльцу «Приусадебного мирка». Салли (ибо, как выразилась бы в своем романе Лейла Йорк, то была она) ключей от дома не имела и не желала беспокоить звонком патронессу.
Миновав ряд помещений, она вошла в гостиную и застала там Лейлу Йорк за чтением журнала.
— Простите, что не смогла приехать раньше, — сказала она. — Навалилась куча дел. Как прошло интервью?
— Лучше, чем я ожидала, — ответила Лейла. — Исходя из моего опыта, журналистов набирают из сумасшедших домов, но на этот раз пришла славная, шустренькая девица. Мы с ней полюбили друг друга с первой секунды. Но случилась забавная вещь. Она ни с того, ни с сего исчезла.
— Растворилась в воздухе, как Чеширский кот? [43] Чеширский кот — наверное, все помнят, что в гл. 6 повести Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес» Чеширский кот то растворяется в воздухе, то появляется снова.
— Насколько я себе представляю, она могла уйти через сад вон туда.
— Под таким дождем? Как-то странно.
— Мне тоже так показалось, но некогда было ломать над этим голову, поскольку я воевала с миссис Проссер.
— Ой, неужели она приходила? Жена этого Пуфика? Чтобы урезонить вас насчет книги?
— Битый час трещала без умолку. В конце концов пришлось потеснить ее к двери и указать дорожку… Да что я, право? Сколько можно воду в ступе толочь! Расскажите-ка лучше, как удалось свидание с Джонни Шусмитом.
— Ну, сначала я вошла в его кабинет.
— Да что вы?
— И он состроил злобную мину.
— Это все?
— Нет, пока мы разговаривали, он состроил ее еще несколько раз… По-вашему, он — отзывчивый человек?
— Джонни, если ему захочется, способен вести себя, как самая пропащая гнида, а хочется ему этого, по-видимому, всегда. Что поделаешь, адвокат! Они всё мельчают. Ну, сыщика-то он порекомендовал?
— Да, пожалуй, можно сказать и так… Схватил телефонный справочник, разыскал там соответствующий раздел и ткнул пальцем в первую попавшуюся фамилию. Какой-то Эдер. Дж. Шерингем Эдер.
— Ну, чепуха. Таких фамилий не бывает.
— Вот видите, а он считает, что бывает. Я к нему ходила, и это имя там красуется во всю дверь аршинными буквами. Это маленький плюгавенький офис в маленьком плюгавеньком тупичке под названием Хэлси Корт. Причем это — в Мэйфэр, [44] Мэйфэр — фешенебельный район Лондона.
так что он, наверное, считает себя мэйферским консультантом.
— Какой он?
— Страшненький. Лицо как у макаки, усища вощеные.
— Прок от него будет, как вы считаете?
— Он говорит, что будет. Всячески себя расхваливал.
— Сдается мне, все эти детективы — одного поля ягоды. Ну что же, давайте надеяться на лучшее.
— Давайте. Он собирается сюда приехать. Хочет поговорить с вами и получить фотографию вашего мужа. Дадим ему одну штучку?
— Да хоть целую дюжину!
— Тогда, как вы говорите, будем надеяться на лучшее. Вы сможете побыть без меня еще полчасика?
— Конечно. А что так? Надумали сходить в «Мирную гавань» к своему Фредди?
— Честно говоря, да, — сказала Салли. — Хочу устроить ему сюрприз.
Опасения Долли, что история ее поражения загонит Мыльного во мрак безысходности и разуверит в необходимости вести борьбу до победы, подтвердились с избытком. Тень меланхолии сгустилась на его челе не только во время предобеденных возлияний, но и в течение последовавшей за ними трапезы, и даже утром, за завтраком. Увидев, как он поедает яичницу с беконом, специалист по античности представил бы Сократа, выпивающего чашу с цикутой; и, несмотря на ожидавшее ее одинокое утро, Долли испытала облегчение, когда он сменил разношенные домашние тапочки на крепкие башмаки и возвестил, что хотел бы прогуляться и все основательно обдумать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: