Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Теккерей - История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) краткое содержание

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В настоящий том входит вторая книга известного романа У.Теккерея "Пенденнис". Это, несомненно, один из лучших английских романов XIX века. Он привлекает глубоким знанием жизни и человеческой природы, мягким юмором и иронией, интересно нарисованными картинами английской действительности. Перевод с английского и комментарии М.Лорие.

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брэдбери и Эванс — издатели Теккерея. В позднейших изданиях Теккерея в этом месте стоят фамилии его новых издателей — "Смит, Элдер и KV

Кохинор — огромный (в 106 каратов) бриллиант, вывезенный из Индии в 1849 г., собственность английской короны.

…знаменитый камень Ходжи Хасана. — В сказке из "1001 ночи" некоему царю приснилось, что из семи драгоценных камней ювелира Ходжи Хасана он выбрал самый красивый, но его унесла птица.

"Место наше не знает нас" (библ.) — слова из книги Иова (VII, 9-10): "Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его".

Красная тесьма — символ бюрократизма.

Повеса принц (Генрих, принц Уэльский) и Пойнс — персонажи драмы Шекспира "Генрих IV".

Ла Трапп — монастырь ордена траппистов в Нормандии.

Бродсгэрс — приморский курорт на юго-востоке Англии.

"Боги, поверь, не являются смертному порознь" — из стихотворения Кольриджа "Посещение богов" (подражание Шиллеру).

"Какому королю, мошенник, служишь?" — слова Пистоля, обращенные к судье Шеллоу, который еще не знает, что Генрих IV умер (Шекспир, "Генрих IV", часть 2, акт. V, сц. 3).

"Морнинг пост" — сугубо консервативная газета; "Панч" в первые годы после его основания (1841) — радикальный журнал.

Кардинал Вулсй (1471–1530) — приближенный Генриха VIII, достигший неимоверного богатства и власти, но затем впавший в немилость. По словам летописца, Вулси, умирая, сказал: "Если бы я служил моему богу столь же усердно, как служил моему королю, он не оставил бы меня на старости лет". Шекспир вложил эти слова в уста Вулси в своей драме "Генрих VIII" (акт. III, сц. 2).

…как маленькая черная забота… — Намек на строку из оды Горация: "Черная забота сидит на коне позади всадника".

Королевский колледж — один из колледжей Лондонского университета, не столь старинного и не столь аристократического, как Оксфордский и Кембриджский.

Ведомство Сургуча и Тесьмы — выдумка Теккерея.

Армида — в "Освобожденном Иерусалиме" Тассо — прекрасная волшебница, которую Сатана подсылает околдовать крестоносцев.

…в которой храбрые нередко изнемогают и проворные остаются ни с чем… — Намек на слова из Библии: "И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их" (Экклезиаст, IX, 11).

М. Лорие

Примечания

1

Так принято (франц.).

2

Тогда найдите щипцы и завейте меня немножко (искаж. франц.).

3

Уж эта молодежь! Плевать я на нее хотела (франц.).

4

Мне нравятся только сложившиеся мужчины. Такие, как милорд. Корали, душечка, ведь, правда, тебе нравятся только сложившиеся мужчины? (франц.).

5

Замолчите, мама, вы дура (франц.).

6

Восхитительно (франц.).

7

Как вы созрели! (франц.).

8

Источник слез (лат.).

9

По всем правилам искусства (лат.).

10

Красное и черное (франц.) — азартная игра.

11

В самом деле (франц.).

12

Вот она! (франц.).

13

Да, черт побери (франц.).

14

Шалун (франц.).

15

Разочарован, пресыщен (франц.).

16

Итак (древнегреч.).

17

Будь что будет (франц.).

18

Злой (франц.).

19

Так себе (франц.).

20

Монсеньер веселится (франц.).

21

Важного барина (франц.).

22

Завтра вновь отплываем в безбрежное море (лат.) — строка из Оды VII Горация.

23

Скандальная история (франц.).

24

Сердечные дела (франц.).

25

Малютка утешается (франц.).

26

Калипсо была безутешна (франц.).

27

Вздыхатель (франц.).

28

Поберечь (франц.).

29

Ну, что дальше? (франц.).

30

Рантье, путешествующий с мадам Пенденнис и мадемуазель Белл (франц.).

31

Частное лицо, 32 лет, рост 6 английских футов, лицо обыкновенное, волосы черные, борода черная (франц.).

32

"Тридцать и сорок" (франц.) — азартная карточная игра.

33

Красное выигрывает, цвет проигрывает (франц.) — термины в азартной игре.

34

Влюблен (франц.).

35

Я ее видела. У нее очень красивые глаза. Вы — чудовище! (франц.).

36

Пусть будет стыдно тому, кто заподозрит дурное (франц.). Девиз на английском ордене Подвязки.

37

Дуться (франц.).

38

Злого, нехорошего (франц.).

39

Глупый (франц.).

40

Добиться успеха, выйти в люди (франц.).

41

Суета сует (лат.).

42

Выскочка (франц.).

43

Это не выдумка (искаж. лат.).

44

Напоминание о смерти (лат.).

45

Не следует стирать грязное белье на людях (франц.).

46

Равнодушных (итал.).

47

Тебя, бога (славим) (лат.).

48

Из бездны (взываю) (лат.).

49

Полностью — suspendatur per collum — повешен за шею. (лат.).

50

Уже (франц.).

51

Нравов (франц.).

52

Успехом (франц.).

53

Моих вздохов (франц.).

54

Господин мизантроп (франц.).

55

Благодарю за такой выбор (франц.).

56

Какая честь! (франц.).

57

Но я обожаю конфеты (франц.).

58

Вы ужасный человек! (франц.).

59

Находка (франц.).

60

Небесный свод (лат.).

61

Все узнается (франц.).

62

Королеву мать (франц.).

63

Дома (франц.).

64

Шлю тебе тысячу поцелуев (франц.).

65

Тем хуже (франц.).

66

Мой дорогой! Мой ненаглядный Альфонс! (франц.).

67

Прежде всего (франц.).

68

Поговорим о чем-нибудь другом (франц.).

69

Дело решенное (франц.).

70

Подозрительное (франц.).

71

Да свершится правосудие (лат.).

72

Старая школа — хорошая школа (франц.).

73

Излишне (франц.).

74

Король умер. Да здравствует король! (франц.).

75

Ваша правда (франц.).

76

Подставив другое имя (лат.).

77

А вы? — Я — другое дело (франц.).

78

Глупости, пустяка (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2) отзывы


Отзывы читателей о книге История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага (книга 2), автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x