Исроэл-Иешуа Зингер - Чужак

Тут можно читать онлайн Исроэл-Иешуа Зингер - Чужак - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Текст, Книжники, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Исроэл-Иешуа Зингер - Чужак краткое содержание

Чужак - описание и краткое содержание, автор Исроэл-Иешуа Зингер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Имя Исроэла-Иешуа Зингера (1893–1944) упоминается в России главным образом в связи с его братом, писателем Исааком Башевисом. Между тем И.-И. Зингер был не только старшим братом нобелевского лауреата по литературе, но, прежде всего, крупнейшим еврейским прозаиком первой половины XX века, одним из лучших стилистов в литературе на идише. Его имя прославили большие «семейные» романы, но и в своих повестях он сохраняет ту же магическую убедительность и «эффект присутствия», заставляющие читателя поверить во все происходящее.

Повести И.-И. Зингера рисуют широкую панораму еврейской жизни в начале XX века от польских местечек до Нью-Йорка. Но в центре каждой повести — простой человек, сопротивляющийся давлению общества и обстоятельств, побеждающий или гибнущий в этой борьбе.

Чужак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чужак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Исроэл-Иешуа Зингер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

111

Сосиска в тесте, хот-дог.

112

От англ. «department store» — универсальный магазин.

113

Итак ( англ. ).

114

Дорогая Роуз ( англ. ).

115

Спасибо, док ( англ. ).

116

Боже! ( англ. )

117

Да ( амер. англ. ).

118

Так называется семикратный обход синагоги со свитками Торы, который составляет главную церемонию праздника Симхас-Тойре.

119

От англ. «overalls» — комбинезон.

120

От англ. «giddyap» — понукание лошади.

121

От польск. «wiesče» — везите.

122

От англ. «hait» — понукание лошади.

123

Эй, папа! ( англ. )

124

Тут дохлый скунс ( англ. ).

125

«Сотворивший ароматные вещества» ( ивр. ) Ироническое цитирование благословения, которое произносят перед вдыханием благовоний во время гавдолы.

126

Старье ( англ. ).

127

Чак, перестань! ( англ. )

128

Прекрати, грязная шавка! ( англ. )

129

Ироническое обозначение США в среде еврейских иммигрантов.

130

«И гора <���Синай> дымилась» ( ивр. ). Исх., 19:18

131

В каббале огненная река, которая течет у подножия престола Божия и уносит в ад души грешников.

132

Соблюдающий традиции еврей, услышав гром или увидев радугу, должен произнести специальное благословение.

133

В оригинале это слово приведено по-русски.

134

Нет ( англ. ).

135

От англ. «Europe» — Европа.

136

От англ. «high-school» — средняя школа.

137

Район Бруклина.

138

Все начала трудны ( ивр. ).

139

От англ. «ma» — мама.

140

Привет, мама! ( англ. )

141

Ой ( англ. ).

142

Никаких поцелуев, конфетка ( англ. ).

143

Злюка, букв, «хрен» ( англ. ).

144

От англ. «dinner» — обед.

145

От англ. «boy» — мальчик.

146

От англ. «luncheonette» — закусочная.

147

От англ. «store» — лавка.

148

Деловые люди ( англ., идиш ).

149

Угу ( англ. ).

150

Станция ( англ. ).

151

Хрен ( англ. ).

152

Дорогая ( англ. ).

153

От англ. «drug-store» — аптека. Традиционно такая аптека также выполняет функцию кафе.

154

Боже! ( англ. )

155

«И он будет господствовать над тобой» ( ивр. ) Быт., 3:16.

156

Новоприбывших эмигрантов в Европе, папа ( англ. ).

157

Дамы в первую очередь, папаша… ( англ. )

158

От англ. «nature» — природа.

159

От англ. «chickens» — цыплята.

160

От англ «baby» — дитя.

161

Матерью ( англ. ).

162

Восточный бульвар ( англ. ) — фешенебельный бульвар в Бруклине.

163

Бедное дитя ( англ. ).

164

От англ. «greenhorn» — новоприбывший эмигрант, неопытный, «зеленый».

165

От англ. «public school» — начальная школа.

166

От англ. «ice-cream soda» — смесь содовой воды с сиропом и мороженым.

167

От англ. «movie» — кинотеатр.

168

От англ. «landlord» — домовладелец.

169

От англ. «uncle» — дядя.

170

Джейкоб Шифф (1847–1920) — крупнейший американский банкир, общественный деятель и благотворитель. Принимал активное участие в строительстве еврейских общинных институтов в США. Его имя стало нарицательным для обозначения богача среди американских евреев в начале XX века.

171

От англ. «el», сокр. от «electric train» — трамвай.

172

От англ. «labor union» — профсоюз.

173

От англ. «stars» — кинозвезды.

174

От англ. «stationary» — лавочка.

175

От англ. «slow» — медленно.

176

Парк на южной оконечности Манхеттена, у океана.

177

От англ. «mortgadge» — ипотека.

178

Прекрати, мама! ( англ. )

179

Старик ( англ. ).

180

От англ. «store» — лавка.

181

От англ. «trapping» — пушной промысел.

182

Нет, сударыня ( англ. ).

183

От англ. «slot machine» — игровой автомат.

184

От англ. «quarter» — монета в 25 центов.

185

Нееврейская девушка ( идиш ).

186

От англ. «beauty» — красотка ( англ. ).

187

От англ. «accident» — авария.

188

От англ. «tips» — чаевые.

189

От англ. «yokel» — деревенщина, мужик.

190

Крутой парень, да? ( англ. )

191

Что ж ( англ. ).

192

Да, сударыня! ( искаж. англ. )

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Исроэл-Иешуа Зингер читать все книги автора по порядку

Исроэл-Иешуа Зингер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чужак отзывы


Отзывы читателей о книге Чужак, автор: Исроэл-Иешуа Зингер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x