Луи-Фердинанд Селин - Ригодон
- Название:Ригодон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фоліо
- Год:2003
- Город:Київ
- ISBN:966-03-2121-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи-Фердинанд Селин - Ригодон краткое содержание
Перед вами первое издание на русском языке романа «Ригодон» классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века Л.-Ф. Селина (1894–1961). Как и все другие книги автора, они автобиографичны.
По обожженной войной Европе скитаются четверо: сам Селин, его жена Лили, друг Ле Виган и кот Бебер, ставший самым знаменитым котом во французской литературе. Это главные действующие лица, все остальные – эпизодические персонажи: генералы без армий, начальники разбомбленных вокзалов, жители разрушенных немецких городов и деревень, беженцы, потерянные родителями дети, животные, огромное и скорбное шествие живых и мертвых, и все они – вместе с Селином – свидетели Апокалипсиса, где писатель, по его признанию, «и есть хроникер спектаклей Всемирного Театра Гиньолей».
Ригодон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
33
Ландштурм – ополчение 2-го разряда в Германии.
34
Мистэнгэт (псевдоним Жанны Буржуа) – французская актриса мюзик-холла (1875–1956).
35
Игра слов: anneau (франц.) – кольцо, а также членик, сегмент насекомых.
36
Имеются в виду события и действующие лица романа Л.-Ф. Седина «Из замка в замок» (Пер с франц. Маруси Климовой и Вячеслава Кондратовича. X.: Фолио; М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», I999).
37
Имеются в виду события и действующие лица романа Л.-Ф. Седина «Из замка в замок» (Пер с франц. Маруси Климовой и Вячеслава Кондратовича. X.: Фолио; М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», I999).
38
Бреннер – горный перевал в Альпах.
39
Речь идет о фильме «Голгофа» Жюльена Дювивье, где Ле Виган играл роль Иисуса.
40
«Время разбрасывать камни, и время собирать камни…» (Эккл 3.5)
41
Людвиг Свобода – государственный, политический и поенный деятель ЧССР, генерал армии, Президент ЧССР с марта 1968 по май 1975 г.
42
Комитаджи – турецкое название борцов за независимость Македонии.
43
Резистанс (Resistance, франц.) – сопротивление.
44
Украшенный головной убор древних восточных царей, а также головной убор Папы Римского.
45
Эта история описана в романе Л.-Ф. Селина «Север».
46
Его хозяин (итал.).
47
Селин имеет в виду писателя Роже Нимье (1925–1962), прославившегося своим романом «Голубой гусар». Будучи сотрудником издательства «Галлимар», Нимье старался всячески поддерживать Селина. Селин несколько раз с большой симпатией упоминает имя Роже Нимье в своих последних романах, «Севере» и «Ригодоне».
48
«Путешествие на край ночи» – первый роман Л.-Ф. Селина.
49
Эльза Триоле – французская романистка, родилась в Москве в 1896 году, сестра Лили Брик, переводила стихи и прозу Владимира Маяковского на французский язык. Вела творческую полемику в виде диалогов с Луи Арагоном.
50
В 1936 г. в Москве был опубликован роман Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи», в сентябре того же года автор совершил поездку в Ленинград, одной из целей которой было получение гонорара за издание романа на русском языке.
51
«Плеяда» – серия издательства «Галлимар», включающая наиболее значимые произведения французской литературы.
52
Agrégé (франц.) – преподаватель, сдавший языковый минимум, дающий ему право преподавать в лицее.
53
Писатель Роже Вайян, лауреат Гонкуровской премии за 1957 год, член ФКП, в своих воспоминаниях упоминал о том, как в 1943 году они с группой участников Сопротивления собирались в квартире на улице Жирардон, в том же доме, где жил тогда Селин, и однажды даже приняли решение казнить его. Этот факт приводится им также в опубликованной в 1950 году в «Трибюн де Насьон» статье, озаглавленной «Мы не пощадим больше Луи-Фердинанда Селина»
54
Весной 1959 года в Медоне, действительно, было записано телеинтервью с Селином, которое брали Луи Пауэлс и Андре Бриссо. Оно предназначалось для передачи «По-французски в оригинале», которая должна была выйти в эфир 19 июня, но в последний момент была отменена по указанию человека, которого дальше в романе Селин называет «Пецарефф». Это интервью было показано по телевидению только через несколько лет после смерти Селина.
55
Пьер Бриссон (1896–1964) с 1934 по 1942 и с 1944 по 1964 год был директором газеты «Фигаро».
56
Увы, слишком поздно, бедный глист! (англ.)
57
Ригодон (франц. rigaudon) – старинный провансальский танец оживленного характера с прыжками и подскоками.
58
Древесина кампешного дерева.
59
Карл Великий (742–814) – франкский король, император. Его завоевания привели к образованию обширной империи.
60
Черное население Заира.
61
Об этом опыте работы Селина на судах, курсировавших по линии «Гавр – Данциг – Ленинград», не сохранилось никаких сведений.
62
Селин часто возвращается в своей трилогии к событиям, пережитым в первые месяцы войны, когда он работал в диспансере в Сартрувиле. Там он находился в момент наступления немецких войск, и там, накануне бегства из страны, Лили едва не попала под пули немецкого патруля. Селин и Лили покинули Париж в машине «скорой помощи». Они добрались до Ля Рошели, где Селин работал в больнице. Последующие несколько недель они провели в лагере для беженцев в Сен-Жан-д'Анжели.
63
V-2 – немецкий управляемый снаряд во время Второй мировой войны.
64
Леон Блуа (1846–1917) – французский писатель и критик. Селин часто цитирует в своих письмах и романах Блуа, придерживавшегося весьма экзальтированных религиозных взглядов. Однако этих двух писателей не только многое разделяет, но кое-что и сближает: например, пребывание в Дании. Здесь Селин приводит неточную цитату из окончания последнего тома «Дневника» Леона Блуа («На пороге Апокалипсиса»), изданного еще при жизни автора, в 1916 году. Эти слова обессиленного, «умирающего» Блуа: «Бог всегда должен действовать от Своего Собственного Имени, величаво и победоносно, как две тысячи лет назад, когда он воскрешал мертвых. Я призываю казаков и Святой Дух!»
65
На карте Европы контуры Дании напоминают стилизованного лебедя.
66
Certainly (англ.) – конечно.
67
Об этом рассказано в романе Л.-Ф. Селина «Север».
68
Ахилл Броттэн – так Л.-Ф. Селин называет Гастона Галлимара.
69
Известное изречение матери Наполеона, всегда пишется с учетом ее корсиканского акцента, означает «Хотя бы это продолжалось!»
70
Большие залы ожидания без скамеек
71
Название, данное в Северной Африке партизанам, восставшим против законной власти.
72
Припев некоторых народных песен.
73
Сто семь лет со дня рождения издательства «Галлимар».
74
Крупье в казино объявляет: «Господа, игра сделана, ставок больше нет!»
75
Населенный пункт во Франции. На его территории расположен форт Руанвилль, где во время Второй мировой войны содержались в плену французские борцы Сопротивления.
76
75-я статья уголовного кодекса (Закон от 29 июля 1939 г.).
77
Вилла Сайд находилась в 16-м округе, во время войны там располагалась парижская резиденция коллаборационистского правительства Пьера Лаваля, а потом она была преобразована в тюрьму. Зубоврачебный институт на проспекте Шуази был также местом заключения подозрительных лиц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: