Альфонс Доде - Набоб
- Название:Набоб
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Правда
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфонс Доде - Набоб краткое содержание
В известном романе Альфонса Доде "Набоб" представлена французская действительность периода Второй империи с присущими тому времени политическими противоречиями, ложной системой выборов, развращенностью нравов.
Набоб - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22
Салон 1862 года. — «Официальный салон» — периодическая (с 1863 года — ежегодная) выставка произведений современных художников. Получила название по одному из залов Лувра, где она первоначально располагалась.
23
Дора, Клод-Жозеф (1734–1780) — посредственный французский поэг и писатель, авгор напыщенно-сентиментальных поэм, романов и пьес.
24
Шарден, Жан-Батис v (1699–1779) — французский художник, автор жанровых картин из жизни «третьего сословия».
25
Патио (исп.) — внутренний двор.
26
Бур-Сент-Андеоль — южнофранцузский городок на берегу Роны.
27
«Журналь офисьель» — официальный орган империи, в котором пуб хиковались списки награжденных, новые назначения чиновников и т. п.
28
На картине Давида «Клятва Горациев» (1784–1785) изображены три юных римских воина, поднявших руки к мечам, которые передает им отец.
29
Вольное переложение стихотворения Гейне:
Они меня истерзали
И сделали смерти бледней.
Одни — своею любовью.
Другие — враждою своей.
Но та, от которой всех больше
Душа и поныне больна,-
Мне зла никогда не желала,
И меня не любила она.
(Перевод Аполлона Григорьева.)
30
Кассандр — персонаж итальянской комедии масок, глупый и доверчивый старик, которого все дурачат.
31
цитата из басни Лафонтена «Крыса городская и крыса полевая».
32
Суды любви — в средневековом Провансе собрания кавалеров и дам, судивших о вопросах рыцарской любви, поэзии, этикета.
33
Никола Фуке (1615–1680) — суперинтендант финансов, использовавший свое положение для беззастенчивых махинаций и сделавшийся самым богатым человеком Франции. Чувствуя неприязнь молодого короля Людовика XIV, Фуке попытался задобрить его: он устроил в Во, в своем роскошном летнем дворце, празднество в его честь (1661). Однако чрезмерная роскошь празднества только обострила зависть и гнев короля. Вскоре Фуке был арестован и осужден.
34
Сарданапал — легендарный последний царь Ассирийского царства, славившийся своей любовью к роскоши и изнеженностью.
35
Остров Итака — родина Одиссея, о которой у Гомера сказано («Одиссея», IX, 27):
Почва на ней камениста, но юношей крепких питает…
(Перевод В. Вересаева.)
36
«Жизель» — балет композитора Адольфа Адана на либретто Теофиля Готье: поставлен в 1841 г. «Пери» — балет композитора Бюрмюлле, также на либретто Готье; поставлен в 1843 году.
37
Королева Амалия (1782–1866) — жена Луи-Филиппа.
38
Бари, Антуан-Луи (1796–1875) — французский скульптор-анималист.
39
Андромеда (греч. миф.) — царевна эфиопов, обреченная в жертву морскому чудовищу и спасенная героем Персеем. Обнаженная фигура Андромеды, прикованной к скале, — чрезвычайно популярный мотив в живописи и в скульптуре.
40
Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский ученый и политический деятель, один из самых просвещенных и гуманных людей своего времени.
41
Кастен, Эдм-Самюэль (1797–1823) — французский врач, казненный за то, что он отравил своего друга Ипполита Балле, подделал завещание в пользу его младшего брата, Огюста, а затем, став наследником Огюста, отравил и его.
42
Лапоммере, Дезире-Эдмон (1830–1864) — французский врач, казненный за отравление своей тещи, а затем своей любовницы, страховая премия которой была записана на его имя.
43
дуэт из финала оперы Винченцо Беллини «Норма» (1831).
44
Сариг — мелкое животное из отряда сумчатых, двуутробка.
45
Монье, Анри (1805–1877) — французский писатель, карикатурист и актер. Здесь имеется в виду серия его рисунков «Нравы нашего чиновничества, срисованные с натуры».
46
Имеется в виду введение к «Декамерону» Боккаччо, описывавшему времяпрепровождение молодых флорентийских кавалеров и дам в загородном дворце.
47
крепость в Алжире, 11 месяцев оборонявшаяся от войск французских колонизаторов (1836–1837).
48
Герцог Луи де Рувруа де Сен — Симон (1675–1755) — французский писатель, автор сорокатомных «Мемуаров о царствовании Людовика XIV и о Регентстве» (впервые изданы в 1829–1830 гг.), являющихся ценнейшим источником по исюрии эпохи. Доде имеет в виду описание смерти Людовика XIV.
49
Эреб (греч. миф.) — подземное царство мертвых.
50
Имеется в виду площадь Бастилии с установленным на месте разрушенной тюрьмы памятником скульптора Дюмона «Гений Свободы» (1836).
51
Послушайте, милостивый государь (провансальск.).
52
На Фурвьерском холме близ Лиона находилась церковь Богоматери, пользовавшаяся чрезвычайной популярностью и являвшаяся в XIX в. одним из оплотов католицизма во Франции.
53
Тинторетто (Якопо Робусти, 1518–1594) — один из крупнейших художников венецианской школы.
54
Иероним (330 или 347–420) — один из «отцов церкви», переводчик Библии на чатинский язык. В 382 г. был вызван папой Дамасием в Рим, где стал духовным наставником многих знатных римлян.
55
Имеется в виду философ Сенека (4 г. до н. э.- 65 г. н. э.), покончивший с собой по приказу Нерона: он вскрыл себе вены в ванне и спокойно продолжал диктовать своему рабу.
56
«Чауши» — в Турции и ее владениях — дворцовая стража и посыльные.
57
Calesino — небольшая коляске (итал.).
58
Калиостро, Алеосандро (Джузеппе Бальзамо, 1743–1795) — международный авантюрист, выдававший себя за мага и изготовителя чудодейственных снадобий.
59
Господин француз!., (итал.)
60
Агриппа д'Обинье (ок. 1552–1630) — французский историк и поэт.
Интервал:
Закладка: