Альфонс Доде - Нума Руместан
- Название:Нума Руместан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Правда
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфонс Доде - Нума Руместан краткое содержание
"Нума Руместан" носил предварительное название "Север и Юг", в романе Доде хотел показать французский "Юг помпезный, классический, театральный, обожающий зрелища, костюмы, подмостки, пышные султаны, фанфары и знамена, плещущиеся по ветру… Юг вкрадчивый и льстивый с его красноречием, самозабвенным и ослепляющим, но бесцветным, потому что цвет, краски — удел Севера, — с его короткими и страшными вспышками гнева, которые сопровождаются топаньем оного и всегда неестественными ужимками… А главное, с его воображением — оно является самой характерной чертой тамошней породы людей…" Доде хотел противопоставить свой родной Юг Северу с его уравновешенностью, здравомыслием и хладнокровием, воплощение которых представляют собой в книге отец и дочь Ле Кенуа, тогда как душевные свойства южанина воплощены в Руместане и Бомпаре.
Нума Руместан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
28
«Алкеста» — опера Глюка (1767).
29
Альберт Великий (1193–1280) — средневековый ученый-схоласт и естествоиспытатель; ему приписывали также труды по магии и алхимии.
30
Я хотела бы умереть (итал.).
31
Я хотела бы умереть в то время года (итал.).
32
Шарантон — городок под Парижем, где находится большая психиатрическая больница.
33
Баярд, Пьер (1476–1524) — французский рыцарь, герой войн с испанцами за власть над Италией; был прозван рыцарем без страха и упрека.
34
Фрагонар, Жан-Оноре (1723–1806) — французский художник, крупнейший представитель рококо в живописи, создал множество картин, изображающих галантные и любовные сцены.
35
Тайгетский хребет — лесистые горы в Пелопоннесе (Греция); Шатобриаи описал его в книге «Путь, из Парижа в Иерусалим» (1811) — записках о своем путешествии 1806 года.
36
Фонтан, Луи (1757–1821) — французский писатель и политический деятель, один из идеологов реставрации.
37
«Бельфорский лев» — памятник работы скульптора Бартольди (1834–1904), установленный в местности Бельфор близ франко-германской границы в память об ее обороне в 1870–1871 годах.
38
«Марта» — опера немецкого композитора Фридриха Флотова (1812–1883), поставленная в 1847 году.
39
«Корду» — французское звучание испанского слова «Кордова».
40
Фамилия Гийош произведена от французского глагола fuillother, то есть вычерчивать узор не пересекающихся линий.
41
то есть спряжения греческого глагола XtXi) (освобождаю) в залогах действительном («я освобождаю»), страдательном («я освобожден») и среднем («я освобождаюсь»).
42
Латинский парус — треугольный парус.
43
Сорт шоколадных конфет.
44
Пенелопа — жена Одиссея. Осаждаемая женихами, она дала им обещание выбрать одного из них, когда закончит ткать покрывало. Однако, верная мужу, она ночью распускала то, что делала за день.
45
Товарищество — комитет, состоящий из ведущих артистов, который, по уставу театра Французской комедии, руководит им.
46
последняя строфа из песни рабочего-поэта Пьера Дюпона (1821–1870).
47
Девушек (провансальск.).
48
Птолемеи — династия царей эллинистического Египта (IV–I века до н. в.). Доде допускает неточность: роскошью дворца Птолемеев в XV идиллии Феокрита любуются не обычные герои этого поэта — пастухи, а две городские кумушки.
Интервал:
Закладка: