Эптон Синклер - Король-Уголь
- Название:Король-Уголь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Донбасс
- Год:1981
- Город:Донецк
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эптон Синклер - Король-Уголь краткое содержание
Роман «Король-Уголь» не только обличает произвол предпринимателей США, но и показывает борьбу рабочих против него.
Факты современной американской действительности подтверждают злободневность этого произведения; и сейчас можно повторить слова автора: «Жизнью, описанной в книге «Король-Уголь», живут в настоящее время в этой «свободной» стране сотни тысяч мужчин, женщин и детей».
Роман написан в 1917 году, издан в настоящем издании в 1981 году.
Король-Уголь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечание. В тот день, когда автор закончил правку корректуры «Короля-Угля», в газете появилось следующее сообщение:
ШАХТЕРЫ КОЛОРАДО ДОГОВАРИВАЮТСЯ О ЗАБАСТОВКЕ
(вечерняя телеграмма «Ассошиейтед Пресс»)
Денвер, Колорадо. 14 июня. Руководители местного отделения Объединенного союза углекопов, представляющие членов этой организации, работающих по найму у компании «Уголь и Железо Колорадо», отправили телеграмму центральному руководству профсоюза с просьбой о разрешении объявить забастовку.
На утренней сессии была принята резолюция, выражающая неодобрение председателю этой компании Дж. Ф. Уэлборну за то, что он не прибыл на митинг, являющийся одним из звеньев «программы мира», цель которой — предотвратить в этом штате разногласия в промышленности на время войны.
Недовольство рабочих, как заявил их представитель Джон Мак-Леннан, вызвано главным образом проведением так называемого плана Рокфеллера в шахтах. Мак-Леннан заявил, что неявка мистера Уэлборна на митинг и его нежелание обсудить жалобы рабочих усилили забастовочные настроения.
Примечания
1
Перевод С. Болотина
2
О, пой еще, так сладостно и дивно… (нем.)
3
Хозяин (итал.)
4
Горная порода, лежащая над угольным пластом.
5
Искусственное расширение основной выработки, служащее для размещения подорванной пустой породы.
6
Презрительная кличка итальянских эмигрантов в Америке.
7
Партия оранжистов — ирландская ультрапротестантская партия. Большинство ирландцев — католики.
8
Добровольные организации в Америке для содействия полиции.
9
Неприкосновенность личности (лат.)
10
После смерти (лат.)
11
Девушка (итал.)
12
Развязка (франц.)
13
Скука, тоска (франц.)
14
Невмешательство (франц.)
15
По ирландскому преданию, человек, поцеловавший камень в замке Бларни, становится утонченным льстецом.
16
Мой муж! Мой муж! (нем.)
17
Литературное движение начала нынешнего века, включавшее самого Э. Синклера, Л. Стеффенса, Ч. Рассела и других прогрессивных американских литераторов, которые разоблачали господство монополий, коррупцию политических деятелей и т. п.
18
Жизненный такт (франц.)
19
Шелли Перси (1792–1822) — великий английский поэт, революционер-романтик.
Рескин Джон (1819–1900) — английский теоретик искусства и публицист. В начале своей литературной деятельности выступал против капиталистической крупной индустрии.
20
По обязанности (лат.)
21
Комиссионеры — выборные лица, заведующие отдельными отраслями управления графства. (Прим. ред.)
Интервал:
Закладка: