Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-280-02135-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. краткое содержание
В четвертый том Собрания сочинений Уильяма Сомерсета Моэма вошли рассказы из различных сборников.
Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
*9
Саронг — национальная мужская и женская одежда малайцев, вид юбки.
*10
Господин (малайск.) .
*11
Спасибо. До скорой встречи (исп.) .
*12
Хорошо (исп.) .
*13
Черт возьми (исп.) .
*14
Шкафчик с выдвижными ящиками (исп.) .
*15
Отварная форель (фр.) .
*16
Североамериканцами (исп.) .
*17
Да, сударь (исп.) .
*18
Публичный дом (исп.) .
*19
Начинающий тореадор (исп.) .
*20
Заключим небольшую сделку (ит.) .
*21
Дружище (исп.) .
*22
Любитель услужить (фр.) .
*23
Мосье любит вареные яйца (фр.) .
*24
Господин губернатор (фр.) .
*25
Мосье, что вы будете пить? (фр.)
*26
Рюмочку порто (фр.) .
*27
Я владелец цирка. Вы посещали (искаж. фр.) .
*28
Младший сын моей супруги (фр.) .
*29
Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? (фр.)
*30
С удовольствием (фр.) .
*31
Вы понимаете по-французски, мадам? (фр.)
*32
Ну что ты за шут, друг мой (фр.) .
*33
Право же, друг мой (фр.)
*34
Моя лапунечка (фр.) .
*35
Это правда (фр.) .
*36
Мой бедный друг (фр.) .
*37
Как, лейтенант (фр.) .
*38
Но послушайте, господин министр (фр.) .
*39
Мой дорогой мосье (фр.) .
*40
Мой друг (фр.) .
*41
Послушай, друг мой (фр.) .
*42
Ну вот (фр.) .
*43
По крайней мере (фр.) .
*44
Гвардия умирает, но не сдается (фр.) .
*45
Господи (фр.) .
*46
Серия бульварных детективных рассказов о «короле сыщиков» — Нике Картере.
*47
Бог подаст (исп.) .
*48
Всей компанией (фр.) .
*49
Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.
*50
Ларь (ит.) .
*51
Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867—1914).
*52
Издававшийся в 1839—1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании.
*53
Вещи, багаж (малайск.) .
*54
Федеративные Малайские Штаты.
*55
Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен.
*56
Род пальм.
*57
История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка.
*58
Закрытая школа-интернат для мальчиков.
*59
Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.
*60
Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
*61
То есть относящееся к эпохе правления (1558—1603) английской королевы Елизаветы I.
*62
Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами — обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами.
*63
Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер.
*64
Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка.
*65
Господин (малайск.) .
*66
Церковный праздник.
*67
«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона.
*68
Малютка (фр.) .
*69
Нет, нет (фр.) .
*70
Труден только первый шаг (фр.)
*71
Свинья (фр.) .
*72
До свидания, мадемуазель (фр.)
*73
Привет всей компании (фр.) .
*74
Здесь: надо смириться (фр.)
*75
Я люблю тебя (нем.) .
*76
Германский военно-воздушный флот (нем.) .
Интервал:
Закладка: