Герман Банг - Вороньё
- Название:Вороньё
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литаратура
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герман Банг - Вороньё краткое содержание
Вороньё - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скоу! — снова позвала фру фон Хан.
— Да,— откликнулся Скоу и пошел, придерживаясь рукою за столы.
Фру фон Хан опять с жаром принялась развивать свои идеи, пока адвокат Скоу не сказал:
— Н-да, ну, мне-то это все безразлично. А что думает по этому поводу статский советник?
Статский советник не ответил.
— А ты-то что об этом думаешь,— снова вступилась фру фон Хан,— ведь тебе пришлось бы стать опекуном?
— Я ничего не думаю. Получить наследство — вот это было бы приятно. Не из-за денег, их будет немного.
Но когда получаешь наследство, акции твои в деловом мире сразу повышаются.
— В этом — он весь, вся его фирма,— сказал, отвернувшись, адвокат Майер.
— Что вы там такое говорите? — крикнулд фрекен Сайер из-за карточного стола.
Господин Скоу рассмеялся:
— Мы беседуем о тебе, тетя!
— Оттого мне, верно, такая удача,— крикнула в ответ фрекен Сайер.
За карточным столом закончили второй роббер и теперь подводили итоги.
— Нам необходимо принять какое-то решение,— сказала фру фон Хан.
Доктор секунду сидел молча, потом заметил:
— Что ж, семья может обратиться за советом к специалисту. Специалисты часто легче находят выход в подобных случаях. Впрочем, я не думаю, чтобы это удалось.
Он снова помолчал, а затем добавил:
— Фрекен Сайер едва ли может быть сочтена опасной для окружающих.
Барышни Хаух, игравшие в паре друг с другом, отдали фрекен Сайер ее выигрыш. Но у фрекен Сайер не было сдачи. На столе перед нею лежали лишь три монеты по двадцать крон.
— Тетушка Вик, чур, я получаю твой выигрыш,— сказала фру Лунд и побежала разменять двадцать крон у статского советника, который, оставив собеседников, Последовал за нею.
— Вот черт, не могу спокойно видеть золото,— сказал Вилли.
— Но отчего же, господин Вилли? — спросила фру Маддерсон.
— Мне думается, всякий человек моего возраста в душе — вор,— ответил Вилли.
Статский советник поднял на него взгляд.
— В самом деле,— сказал он,— у многих молодых есть в голове некий пунктик помешательства.
Вилли потянулся своим стройным телом:
— Мы, господин статский советник, в лесу играем в разбойников.
— Нет, ну этот Вилли,— воскликнула фрекен Люси,— взять так прямо и сказать!
— Что ж тут такого,— улыбнулась фрекен Минна,— а ты, Люси, что делаешь в лесу?
Господин Вилли засмеялся:
— Она строит себе шалаши.
— Хм, хм,— сказала фрекен Сайер, встряхиваясь.— Никто так не шутит, как Вилли.
— А ведь он,— заметила фрекен Оттилия,— такой нежный и любящий сын.
— О да,— сказал Вилли,— я вижу свою мать всего два раза в год. И как-никак ведь это она произвела меня на свет.
— Ух, даже не по себе становится.— Фру Маддерсон зябко передернула плечами.— Можно подумать, вы это серьезно говорите.
— Ничего, фру Майер, милочка, то бишь, Маддерсон, хотела я сказать,— заметила фрекен Сайер,— вас не убудет от его речей.
Вильям Аск сказал после паузы, продолжавшейся несколько секунд:
— Досадно, Вилли, что это не вы стали писателем. От вас мы, возможно, услышали бы правду.
— Как знать? — ответил Вилли.
— Хм, да,— сказала фрекен Сайер,— у этого мальчика острый ум. Это вам на двоих,— продолжала она, разделив свой карточный выигрыш между фру Лунд и Вилли.— Всегда ведь имеешь своих любимчиков среди родни.
— Попьем-ка чайку! — крикнула она, адресуясь к фрекен Хольм, и та отправилась на кухню, где застала господина Лауритцена наедине с кухаркой.
Когда фрекен Хольм снова ушла, господин Лаурит-цен спросил:
— А все ж таки небось тяжко бывает в таком доме?
Девушка покачала головой:
— Мне нравятся дома, где всяк — сам по себе.
— Как вас понять, фрекен?
— Все таятся — и ты тоже,— сказала девушка и поставила чайник на поднос.
Пока господин Лауритцен обносил гостей чаем, фрекен Сайер сказала:
— А теперь спели бы вы нам одну из ваших песенок, фру Маддерсон.
— О, я ведь только так, для себя. Но если вы хотите, я с удовольствием,— ответила фру Маддерсон.
Она принялась листать «Музыкальный альбом», а все, слегка утомленные, сидели и прихлебывали чай.
И вот фру запела:
Ах, два дрозда в тени лесной Сидят на веточке одной,
Сидят, горюют до утра,
Расстаться им пришла пора.
Поют вдвоем, и ветер вдаль Уносит двух сердец печаль.
Голос фру замер, и слышно было, как фрекен Минна сказала:
— Это прелестно — послушать пение. Без этого, право, как будто чего-то не хватает.
— Да, это очень приятно,— отозвалась фрекен Оттилия, раскрыв глаза при звуках сестринского голоса,— фру Маддерсон так мило поет. И в самом деле поразительно— в таком возрасте сохранить такой голос.
Господин Майер, который в своем кресле слушал, качая в такт головою, сказал:
— Да, это талант, редкий, редкий талант. Она рождена для сцены.
Господин Скоу, стоявший рядом с чиновником, усмехнулся:
— Нет, вы только посмотрите на Майера. Вот уж воистину, каждый по-своему с ума сходит.
А фру Маддерсон, игравшая вступление ко второму куплету, обернулась к господину Майеру:
— Так, как дома, господин адвокат, я никогда не пою.
Один поет: «Моя любовь!
Прощай! Не свидеться нам вновь!»
Другой: «Любовь моя, нет сил,
Прощай! Разлуки час пробил!»
Один поет: «В чужом краю Мне не забыть любовь мою!»
Пока фру Маддерсон пела, чиновник сказал в ответ на слова господина Скоу:
— Я, со своей стороны, никогда не понимал этих отношений и, должен признаться, отнюдь не одобряю, что эта дама принята в семейном кругу.
— Да уж,— ответил Скоу,— своих юбок — хоть отбавляй!
Он подошел к барышням Хаух:
Здесь и далее — перевод Е. Суриц,
— Так как же с этим домом-то? — И он сел посредине между ними.
— Ты знаешь,— сказала фрекен Минна,— по правде говоря, мы бы предпочли его продать. И ведь мы говорили уже с Майером,— она взглянула на господина адвоката, который по-прежнему слушал с закрытыми глазами,— но нам, женщинам, понять его трудновато — уж очень он тонкий юрист.
— В самом деле?
— Ему бы только печати да всякие такие вещи,— сказала фрекен Оттилия.
— А как же,— ответил Скоу, скривив губы,— чем больше крючкотворства, тем легче соблюсти свою пользу,
— Так что мы бы, собственно, предпочли иметь дело с тобой, Альберт,— продолжала фрекен Минна.
— Ну, у меня-то — деньги на бочку,— сказал Скоу.— А формальности улаживать — поверенный есть.
— О чем вы там говорите? — крикнула фрекен Сайер, заглушая музыку.
Стоило начать музицировать, и у фрекен заметно обострился слух, как будто она пользовалась семью слуховыми трубками сразу.
— Альберта так редко приходится видеть,— ответила фрекен Оттилия.
— А он ведь всегда готов услужить,— сказала фрекен Сайер,— и так расторопен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: