Ивлин Во - Полное собрание рассказов
- Название:Полное собрание рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-42483-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - Полное собрание рассказов краткое содержание
Рассказы Ивлина Во — шедевры английской сатирической прозы.
Они заставляют смеяться — и задумываться.
Сюжеты, порой граничащие с абсурдностью, необычны. Однако за иронией Ивлина Во просматривается горечь писателя, увидевшего крушение викторианских идеалов, казавшихся незыблемыми. Он так и не сумел вписаться, подобно своим персонажам, в реальность «новой» буржуазной Англии, одержимой погоней за деньгами, успехом и удовольствием…
Полное собрание рассказов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мужчины и женщины жили в разных концах дома. Бэзил застал Анджелу в гостиной. Они сравнили свои диеты.
— Странно, при бессоннице и апоплексии совершенно одинаковое лечение.
— Этот олух решил, что я гомосексуалист.
— Такое обнаружить может только врач. Мы с тобой уже столько лет, а я ничего не поняла. Врачи, они, знаешь, всегда правы. Значит, вот почему ты всегда ходишь в этот нелепый клуб.
— Сейчас не до смеха. Нам предстоят препаршивые две недели.
— Мне — нет, — сказала Анджела. — Я привезла с собой всякие припасы. Ведь я поехала просто за компанию. И в соседней комнате оказалась одна моя знакомая. У нее масса всяких снотворных. Я уже с ней подружилась. Мне-то здесь будет неплохо.
На третий день пытки, если верить здешним завсегдатаям — самый трудный во всем курсе лечения, позвонила Барбара:
— Хромунчик, я хочу обратно в Лондон. Мне скучно.
— Скучно с тетей Барбарой?
— Не с ней, а у нее.
— Где тебе велено, там и сиди.
— Нет. Ну пожалуйста! Я хочу домой.
— Твой дом там, где я. А сюда нельзя.
— И не надо. Хочу в Лондон.
— Нельзя. Я на две недели отпустил слуг.
— Почти все мои друзья обходятся без слуг.
— Ты вращаешься в слишком плебейском обществе, Бэбс.
— Глупости, папка. У Сони Трампингтон тоже нет слуг.
— Но она не захочет, чтоб ты у нее жила.
— Хромунчик, у тебя ужасно слабый голос.
— Еще бы! За последние три дня я съел одну-единственную морковку и больше ничего.
— Какой же ты молодец!
— То-то.
— А как мама?
— Она не так строго соблюдает режим.
— Ясное дело! Ну я тебя прошу, ну позволь вернуться в Лондон.
— Нет.
— Ты это всерьез?
— Да.
— Злодей.
Бэзилу и прежде случалось голодать. В дни своей богатой приключениями молодости — в пустыне, в тундре, на глетчере и в джунглях, на чердаках и в погребах — он порой терпел всяческие лишения. Теперь, в часы отдыха и одиночества, после паровой ванны или после секущего точно розгами душа, следующего за массажем, когда дюжая массажистка долго и безжалостно тузила все тело и выкручивала суставы, в часы, когда ситцевые занавески у него в комнате задергивали и он лежал обернутый полотенцами, вперив бессмысленный взгляд в оклеенный обоями потолок, знакомые, но забытые боли вновь напоминали ему о его былых подвигах.
Миновала первая неделя, и он рассказал о своем состоянии Анджеле.
— Я вовсе не чувствую себя помолодевшим и окрепшим. Я стал бесплотным.
— От тебя осталась одна тень.
— Именно. Я похудел на шестнадцать фунтов три унции.
— Ты пересаливаешь. Никто, кроме тебя, и не думает подчиняться этим дурацким правилам. Да от нас этого и не ждут. Это все равно что rien ne va plus [194] Игра сделана, ставок больше нет (фр.).
в рулетке. Миссис — как бишь ее — говорит, у инструктора в гимнастическом зале настоящий черный рынок. Сегодня утром мы ели пирог с куропаткой.
Они разговаривали в хорошо ухоженном парке. Гонг возвестил, что короткий перерыв окончен. Бэзил вновь неверными шагами направился к своей массажистке.
Некоторое время спустя он опять без сил лежал на постели, бессмысленно уставясь в потолок.
Словно осужденный, который во время ночных бдений перебирает свою жизнь в поисках того первого проступка, который в конце концов привел его на скамью подсудимых, Бэзил с пристрастием допрашивал самого себя. Ему было известно, что, согласно всем религиям, пост помогает самопознанию. Когда же он впервые роковым образом оступился? После того как была зачата Барбара; после того как она родилась. Так или иначе, все почему-то упирается в нее. С тех пор как ей исполнилось восемь, он души в ней не чает, но и прежде, с самого начала, он был нежнейший отец. В 1947 году, когда ей едва минул год, он отправился с Анджелой в Нью-Йорк и Калифорнию. Поездка по тем временам пренеприятная. Хитроумные законы ограничивали употребление иностранной валюты, и этим законам они бросили вызов, без оглядки черпая из неких скрытых источников. Но на обратном пути Бэзил объявил на таможне все, что вез с собой. Не дело таможенников допытываться, откуда взялось все добро, которым битком набиты его чемоданы. Но он гордо выложил перед ними все и без возражений заплатил полагающуюся сумму. Оттуда-то и берет начало ключ добропорядочности, который забил в нем в последние годы и изменил его до неузнаваемости. Словно очнувшись после ночной попойки — в юности это случалось нередко — и растерянно пытаясь собрать воедино разрозненные воспоминания о каких-то возмутительных и нелепых пьяных выходках, он уныло размышлял о том, во что же он превратился по собственной милости. У него даже голос теперь иной и уже не повинуется ему, как прежде. Поначалу ему казалось — это он нарочно подделывается под тон строгого моралиста, а потом привык к подделке; таким вот тоном поневоле приходится изрекать старые, избитые истины — и они сделались его собственными установившимися взглядами. Поначалу он просто дурачился, развлекал маленькую Барбару — передразнивал сэра Джозефа Мэннеринга: милый сварливый старый Хромун исполняет роль, которой от него ждут, а теперь эта маска стала подлинным лицом.
Его размышления прервал телефонный звонок.
— Звонит миссис Сотхил, желаете говорить?
— Бэбс?
— Как поживаешь, Бэзил?
— Здесь мной очень довольны.
— Худой?
— Кожа да кости. И озабочен своей душой.
— Дурак. Слушай. Я озабочена душой Барбары.
— Что она затеяла?
— По-моему, она влюблена.
— Чушь.
— Но она хандрит.
— Просто соскучилась по мне.
— А когда не хандрит, так разговаривает по телефону или пишет письма.
— Не мне.
— Именно. Кому-то в Лондон.
— Робину Трампингтону?
— Она не говорит.
— Неужели ты не можешь подслушать телефонный разговор?
— Пробовала, конечно. Разговаривает она явно с мужчиной. Они говорят как-то непонятно, но, по-моему, очень нежно. Ты сильно огорчишься, если она сбежит?
— Да ей это и в голову не придет. Ради Бога, не наводи ребенка на такие мысли. Дай ей касторки.
— Ну-ну, ладно, лишь бы ты не беспокоился. Просто я подумала — надо тебя предупредить.
— Скажи ей, я скоро вернусь.
— Она знает.
— Ну, тогда, пока я здесь, держи ее под замком.
Бэзил рассказал Анджеле об этом разговоре.
— Барбара говорит, что Барбара влюблена.
— Которая Барбара?
— Моя. Наша.
— Ну что ж, в ее годы это вполне естественно. В кого же?
— Я думаю, в Робина Трампингтона.
— Вполне подходящая партия.
— Ради Бога, Анджи, она же еще совсем ребенок.
— Я влюбилась как раз в ее возрасте.
— И что хорошего из этого вышло? А этот молодчик просто зарится на мои деньги.
— Не на твои, а на мои.
— Я всегда считал их своими. Она не получит ни гроша. Во всяком случае, пока я жив.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: