Жоржи Амаду - Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар
- Название:Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жоржи Амаду - Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар краткое содержание
Один из самых озорных и остроумных романов великого Жоржи Амаду. Три совершенно, казалось бы, несовместимые сюжетные линии… Анекдотически-фарсовая избирательная кампания, происходящая во время военной диктатуры. Забавные литературные интриги маститых литераторов-академиков. История гениального поэта Антонио Бруно, любимца женщин и певца простых жизненных радостей. Под пером Амаду они сплетаются в единое сюжетное полотно, цельное, яркое и многоплановое…
Пальмовая ветвь, погоны и пеньюар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
[2] Это история о том, как два старых вольнодумца, два писателя-академика, объявили войну нацизму и насилию. Всякое совпадение с реально существовавшими учреждениями, академиями, корпорациями, классами и группами общества, а также с событиями, имевшими место в действительности, а также с отдельными лицами носит совершенно случайный характер, поскольку все, что будет рассказано здесь, — плод воображения и размышления автора. Реальны только диктатура Нового государства [2] [2] В ноябре 1937 года президент Бразилии Жетулио Варгас (1883–1954) разогнал конгресс и обнародовал корпоративную конституцию, провозгласившую страну Новым государством. Были распущены все политические партии, а прерогативы президентской власти значительно расширены. , закон о национальной безопасности, переполненные тюрьмы, камеры пыток, мракобесие. Реальна развязанная нацизмом вторая мировая война на самом страшном ее этапе — когда казалось, что все обречено на гибель и все надежды рухнули.
В ноябре 1937 года президент Бразилии Жетулио Варгас (1883–1954) разогнал конгресс и обнародовал корпоративную конституцию, провозгласившую страну Новым государством. Были распущены все политические партии, а прерогативы президентской власти значительно расширены.
3
[3]Итамарати — квартал в Рио-де-Жанейро, где располагались правительственные здания; здесь — министерство иностранных дел.
4
[4]Высший судейский чиновник в Бразилии.
5
[5]«Жребий брошен!» ( лат .) — слова, приписываемые Юлию Цезарю.
6
[6]Тем хуже для тех, кто не любит ни собак, ни грязи ( франц. ).
7
[7]Матос, Грегорио (1633–1696) — бразильский поэт, известный своими сатирическими стихами.
8
[8]Гонзага, Томас Антонио (1744–1810) — бразильский поэт и общественный деятель.
9
[9]Сертаны — внутренние засушливые районы Бразилии.
10
[10]Имеются в виду события 1930–1932 гг. — борьба между буржуазно-помещичьей олигархией штатов Сан-Пауло и Минас-Жерайс и т. д. Либеральным альянсом во главе с Ж. Д. Варгасом. Эта борьба вылилась в буржуазную революцию, подорвавшую господство консервативной аграрной олигархии и закончившуюся победой Варгаса.
11
[11]Языки народов Африки.
12
[12]Гамелен и Вейган — французские генералы.
13
[13]Барбоза, Руй (1849–1923) — бразильский государственный и политический деятель, юрист, публицист, историк. Барон де Рио Бранко — псевдоним бразильского дипломата и писателя Жозе Мариа да Силва Параньоса (1845–1912). Набуко, Жоакин (1849–1910) — бразильский писатель, политический деятель и дипломат.
14
[14]«Мистера Алмейду, короля гейш» ( англ .).
15
[15]Это знаменитый поэт, моя милая, все женщины мечтают спать с ним ( франц .).
16
[16]На месте (лат.).
17
[17]Ватапа — блюдо из маниоковой муки и рыбы; каруру — блюдо из рыбы, куриного мяса с пряностями и травами; мокека — блюдо из рыбы и моллюсков с пряностями и пальмовым маслом; эфо блюдо из — моллюсков с травами.
18
[18]Рогоносец! Король рогоносцев! ( франц .)
19
[19]Масканьи, Пьетро (1863–1945) — итальянский композитор.
20
[20]Произведения древнеяпонской классической литературы.
21
[21]Бразильские поэты Т.А. Гонзага и К. М. да Коста были участниками заговора «инконфидентов», ставивших своей целью провозглашение независимости страны, отмену рабства, отмену сословного деления. В мае 1789 г. заговор был раскрыт, а его участники приговорены к ссылке и изгнанию.
22
[22]Фернандо Пессоа (1888–1935) — португальский поэт, писавший под своим именем, а также создавший трех «двойников»-гетеронимов — Алберто Кайэро, Рикардо Рейса и Алваро де Кампоса.
23
[23]Сеньора Делия Пилар, исполнительница танго ( исп. )
24
[24]Поворотам истории ( франц .).
25
[25]Макумба — радение жрецов афро-бразильского культа.
26
[26]Водка из сахарного тросника.
27
[27]Необходимое условие ( лат .)
28
[28]Завоеватели внутренних районов Бразилии в XVI–XVII вв.
29
[29]В колониальной Бразилии — прозвище охотника за беглыми неграми.
30
[30]Асо (асо) — сталь ( португ .).
31
[31]Имеется в виду война, которую Аргентина, Бразилия и Уругвай вели с 1864 по 1870 г. с Парагваем, потерявшим в ходе ее половину территории и 4/5 населения.
32
[32]Положение обязывает (франц.)
33
[33]Французский боженька (франц.)
34
[34]Временный представитель президента в каком-либо штате.
Интервал:
Закладка: