Мэв Бинчи - Лилобус
- Название:Лилобус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ward River Press
- Год:1984
- Город:Ireland
- ISBN:0-440-21302-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэв Бинчи - Лилобус краткое содержание
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.
Лилобус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А что Силии так срочно понадобилось? – ласково спросил отец. – Сейчас она, кажется, за прилавком стоит, вместо матери своей горемычной?
- Я мигом! – донеслось до них.
Она забежала к себе в комнату за сумочкой и вылетела на улицу.
- Силия, мне надо позвонить, разменяешь фунт? – попросила она.
- Ты чудесный клиент, - рассмеялась Силия. - Кабы все были такие, мы гребли бы деньги лопатой.
- Силия, отвяжись. Сейчас закажу бренди, мне просто надо позвонить в Дублин.
Силия смотрела на нее по-прежнему невозмутимо. Не спрашивая, что не так с их домашним телефоном, она молча разменяла деньги.
- А можно мне перезвонят на тот телефон? – поинтересовалась Ди.
- Можно. Я дам тебе номер, но это не для публики – пусть лучше никто не знает.
- Ты настоящий друг, - сказала Ди.
- Резиденция Барри, - ответил голос с канадским акцентом, который она не слышала с тех пор, как встречалась с его обладательницей на том ланче перед матчем регби - всего лишь полтора года назад, хотя кажется, что целую вечность.
- Будьте любезны, позовите мистера Сэма Барри.
- Как раз в данный момент он слегка занят. А скажите, пожалуйста, кто его спрашивает?
- Это мисс Моррис, его секретарь.
- О, мисс Моррис, простите, я не узнала ваш голос. Сэм сейчас разводит костер для барбекю, ответственный момент. – Раздался смешок. – Потом можно будет расслабиться. Мисс Моррис, вы не против, если он перезвонит позже? Я полагаю, дело срочное?
- Боюсь что так, миссис Барри. – сказала Ди извиняющимся тоном. – Мне надо бы с ним поговорить. Очень коротко, всего пару минут.
- Мисс Моррис, я ведь знаю: он говорит, что вы – обитель постоянства в этом переменчивом мире. Я попрошу, чтобы он перезвонил.
- В ближайшие полчаса, если его не затруднит. – Ди продиктовала номер, который написала на листке Силия.
- Ратдун, премилое название! – Миссис Барри исполнилась решимостью очаровать обитель постоянства. А может, она была так счастлива в день юбилея и барбекю, что радовалась всему на свете – как на самом деле, Ди выяснять не стала.
- Ага, премилое. Всего хорошего, миссис Барри. – Она повесила трубку. Ее трясло. Она села на стул возле барной стойки. Силия протянула ей большую порцию бренди, но денег взяла за маленькую. Ди попыталась возмутиться.
- Брось, ты всегда меня угощаешь.
- Спасибо. – Она ухватила стакан обеими руками. Силия, должно быть, заметила, как руки дрожат.
- Говорят, твой Фергал помолвлен, - сказала Силия.
- Боже мой, не прошло и года, - ухмыльнулась Ди.
- Впрочем, это уже не новость: я узнала еще вчера, как только приехала.
- И я тоже. Родители не помнят себя от счастья.
- Еще бы, свадьба-то не за их счет, - рассмеялась Силия.
- Прекрати, Силия, ты как Нэнси Моррис.
Зазвонил телефон. Силия, не говоря ни слова, снова наполнила ее стакан, и Ди скрылась в кабинке.
- Здравствуйте, - проговорила она.
- Ответьте абоненту, - сказал оператор.
- Мисс Моррис? – спросил Сэм.
- Нет, мисс Берк, - ответила Ди.
- Что?
- Мисс Берк у телефона, чем могу служить?
Он заколебался.
- Простите, меня просили связаться по этому телефону с мисс Моррис…
- Да нет же, вас просили отвлечься от гостей, приглашенных на барбекю, и побеседовать со своей любовницей, мисс Ди Берк. Я попросила твою жену все вот так тебе и передать.
- Ди. Ди. – его охватил ужас. В голосе звучал настоящий страх.
- Но она все очень спокойно восприняла, взяла карандаш и записала номер. Она сказала, что Ратдун, судя по названию, премилое место.
- Ди, что ты творишь? – он перешел на шепот.
- Я-то дома, как тебе и говорила. Что ты творишь – вот вопрос. Неужто конференцию отменили? У тебя, вроде, был рейс в четыре тридцать? Ой, и как же: вам сообщили по прилете в Лондон, или когда вы приехали в гостиницу?
- Ди, я все объясню, я объясню, что случилось, но не здесь и не сейчас. Что ты сказала Кенди?
- Вот это и сказала, правда, а она ответила, что Ратдун – премилое название, сам у нее спроси.
- Нет, ты этого не говорила… Какая муха тебя укусила?
- Понимаешь, я вдруг поняла, все это вранье – такая канитель: делаешь одно, говоришь другое, но это неправда, и все это знают - все. Вот я и подумала: станет легче, если не надо будет все время притворяться.
- Но…
- Так что она все знает – Кенди знает, что ты проведешь со мной ночь в понедельник, теперь не надо ей врать, и я знаю, что у вас барбекю, вы с Кенди отмечаете десять лет семейной жизни, и у вас в гостях мистер Чарльз и мистер Уайт и все ваши друзья, и ты только что разжег костер. Она сама мне все это рассказала, так что не надо больше притворяться: теперь нам всем будет гораздо легче.
- Врешь, Ди. На самом деле ты ничего ей не сказала.
- Теперь придется это выяснить, верно? - В ее голосе звучало ледяное равнодушие.
- Но она сказала, что звонит мисс Моррис.
- Так это я посоветовала. – Ди говорила с ним, как с неразумным ребенком. – Все-таки у вас гости, так проще – я же не знаю, может, ты не хочешь, чтобы люди знали про нас. Но мы в понедельник еще все обсудим, да?
- Ди, я тебя умоляю, не вешай трубку, ты обязана все объяснить.
- Объяснила уже.
- Я тебе перезвоню.
- Хоть обзвонись – это паб.
- Ты сейчас куда?
- Вон там в углу сидит настоящая мисс Моррис. Пойду, пожалуй, куплю ей джин с апельсиновым соком и расскажу все о нас. Будет проще звонить тебе на работу; раньше-то я не могла, потому что она меня знает, а теперь у нас все по-новому, по-честному…
- Как это по-честному?
- Как мы с Кенди договорились.
- Ах ты мерзавка, ты ведь ей ничего не сказала, это все шутки твои идиотские.
- Тише, тише, а то тебя услышат.
- Ты где будешь завтра?
- Мы увидимся в понедельник вечером, как и договаривались: заезжай в любое время, можешь прямо с работы, теперь-то ничего скрывать не надо.
- Я спрашиваю у тебя: ответь мне, что ты сказала Кенди?
- Нет, это тебе придется спросить у Кенди.
- Но если ты ничего не сказала, тогда…
- Правильно, тогда ты сам вляпаешься.
- Ди!
- В понедельник.
- Не дави на меня, я не собираюсь идти у тебя на поводу.
- Дело твое. В общем, я буду дома – если, конечно, вдруг не придется уехать. – Она повесила трубку.
- Если он позвонит снова, скажи, что ты меня знать не знаешь, и сегодня меня тут вообще не было, хорошо?
- Не вопрос, - ответила Силия.
Она вернулась домой. Фергал объяснял, что однажды в жизни обязательно наступает такой момент, когда нельзя больше притворяться и надо все назвать своими именами.
- Господи Иисусе, Иосиф и Мария! – воскликнула Ди с восхищением. - Фергал, в тебе погиб философ!
- Ты выпила с Силией Райан?
- Мамочка, милая, я выпила два больших бокала брэнди, - сказала Ди.
- И сколько это стоило? – Фергал экономил, поскольку копил деньги на покупку дома, и его интересовало, почем нынче такое удовольствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: