Хосе Васконселос - Моё дерево Апельсина-лима
- Название:Моё дерево Апельсина-лима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хосе Васконселос - Моё дерево Апельсина-лима краткое содержание
Зезе всего пять, он родился в беднейшем районе трущоб, самостоятельно научился читать в этом возрасте и самая большая его мечта — стать «поэтом с галстуком-бабочкой». А пока по жизни одни проблемы — подарка на рождество он не увидел из-за отсутствия денег у родителей, с ним никто не желает играть и его единственный друг — апельсиновое дерево, растущее у него в саду. Как-то на горизонте появляется городской миллионер, Зезе с ним подружился — он не мог знать к чему это может привести…
Моё дерево Апельсина-лима - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но ты сказал, что он обманщик.
— Одна вещь не имеет ничего общего с другой.
— А вот имеет. На днях папа разговаривал с доном Северино, с тем, что играет с ним в карты и сказал это о доне Лабонне: «Старый сукин сын врет как черт»… И никто его не побил.
— Взрослые люди, да, могут это говорить, для них это не плохие слова.
Мы сделали паузу.
— Дядя Эдмундо не.… А что такое «тронутый» Тотока?
Он покрутил пальцем у головы.
— Нет, он не такой. Он хороший, он мне все объясняет и за все время только раз меня стукнул и то не сильно.
Тотока даже подпрыгнул.
— Он тебя стукнул? Когда?
— Однажды, когда я очень шалил, Глория отправила меня в дом Диндиньи. Он хотел читать газету и не находил очки. Он искал их, разгневанный. Спросил у Диндиньи и ничего. Оба перевернули дом верх дном. Тогда я сказал ему, что знаю, где они и если даст мне монетку купить шарики, то я ему скажу. Он поискал в своем жилете и достал монету.
— Иди, поищи и тогда получишь.
— Я искал вплоть до корзины с грязным бельем и нашел их. Тогда он обиделся на меня и сказал: «Это ты был, бессовестный». Шлепнул меня по попе и не дал мне монетку.
Тотока рассмеялся.
— Ты идешь к ним, чтобы тебя не били дома, а тебя бьют там. Пойдем быстрее, а то никогда не дойдем.
Я продолжал думать о дяде Эдмундо.
— Тотока, а дети пенсионеры?
— Что за чушь?
— Так дядя Эдмундо ничего не делает и получает деньги. Не работает, а муниципалитет платит ему каждый месяц.
— Ну и что?
— Так дети тоже ничего не делают, едят, спят и берут деньги у своих родителей.
— Пенсионеры разные бывают, Зезé. Пенсионер это тот, кто работал много, у него побелели волосы и теперь он ходит неторопливо как дядя Эдмундо. Давай не будем думать о трудных вопросах. Если тебе нравиться учиться у него, то иди и учись. Но со мной нет. Будь как другие дети. Даже можешь говорить плохие слова, но перестань заполнять голову трудными вопросами. А не то я больше не выйду с тобой.
Я рассердился на него и не захотел больше разговаривать. Также мне не хотелось петь. Та птичка, что пела у меня внутри, летала, где то очень далеко.
Мы остановились, и Тотока показал мне дом.
— Вот этот, там. Тебе нравиться?
Это был обычный дом. Белый, с голубыми окнами, весь закрытый и тихий.
— Мне нравиться. Но зачем мы должны переселяться сюда?
— Переезжать всегда хорошо.
За оградой мы видели с одной стороны дерево манго и с другой тамаринда.
— Ты, который хочет все знать, не обратил внимания на то, что происходит в доме? Папа без работы, разве не так? Более шести месяцев назад он поругался с мистером Скоттфильдом и его выкинули на улицу. Ты не видишь, что Лалá начала работать на фабрике? Не знаешь, что мама ходит работать в центр на Английской ткацкой фабрике. Так вот, тупица, это все ради того, чтобы накопить денег на оплату аренды нового дома. За другой дом, папа, вот уже восемь месяцев как не платит. Ты еще очень маленький, чтобы знать такие печальные вещи. Мне придется отказаться прислуживать на мессе, чтобы помогать по дому.
Он замолчал на некоторое время.
— Тотока, а черную пантеру и двух львиц перевезут?
— Ну конечно. И рабу придется разобрать курятник.
Он посмотрел на меня с некоторой нежностью и жалостью.
— Это я буду разбирать зоологический сад и заново собирать его здесь.
Я успокоился. Ведь в противном случае, мне нужно было придумать что-нибудь новое для игры с моим младшим братиком, Луисом.
— Ладно, ты видишь, что я твой друг, Зезé? Тогда тебе ничего не стоит рассказать мне, каким образом ты смог сделать «то самое»…
— Клянусь тебе, Тотока, что не знаю. Правда, не знаю.
— Ты врешь. Кто-то научил тебя этому.
— Ничего я не учил. Никто меня не обучал. Разве только черт, который, по словам Жандиры, мой покровитель, и он научил меня, пока я спал.
Тотока был поражен. Поначалу он даже щелкал меня по голове, чтобы я ему рассказал. Но я не мог ему ничего сказать.
— Никто самостоятельно этому не учиться.
Однако он был смущен, ведь в действительности он не видел, чтобы кто-либо обучал меня. Это была загадка. Я вспомнил кое-что происшедшее неделей раньше. Вся семья была очень удивлена. Все началось, когда я уселся рядом с дядей Эдмундо, в доме Диндиньи, пока он читал газету.
— Дядя.
— Что сынок?
Он передвинул очки на кончик носа, как это делают старые люди.
— Когда ты научился читать?
— В возрасте около шести или семи лет.
— А кто-нибудь умеет читать в пять лет?
— Может то может. Но кому охота заниматься этим, когда он еще очень мал.
— А как ты научился читать?
— Как и все люди, по букварю. Говоря «Б» и «А»: «БА».
— Что, все люди должны делать так?
— Насколько я знаю, да.
— Так все, все люди, да?
Он с интересом посмотрел на меня.
— Слушай, Зезé, должны, делать это. А сейчас дай мне закончить читать. Пойди, посмотри, нет ли гуайявы в саду.
Он вернул очки на свое место и попытался продолжить чтение. Но я не сдвинулся с места.
— Как жаль!..
Возглас прозвучал так искренне, что он опять вернул очки на кончик носа.
— Разве не может быть, когда ты настойчиво над чем-то…
— Дело в том, что я ушел из дома и шел как сумасшедший только затем, чтобы рассказать тебе что-то…
— Тогда, давай, рассказывай.
— Нет. Так не пойдет. Прежде, я хочу знать, когда получишь пенсию.
— Послезавтра.
Он мягко улыбнулся, изучая меня.
— А когда будет послезавтра?
— Во вторник.
— А во вторник, ты не хочешь повести меня в центр на «Луч луны»?
— Давай по порядку, Зезе. Что это за «Луч луны»?
— Это белая лошадка, которую я видел в кино. Ее хозяин Фред Томпсон. Это дрессиро-ванная лошадка.
— Ты хочешь, чтобы я принес тебе лошадку на колесиках?
— Нет. Я хочу ту, что с деревянной головой и с поводьями. К ней прикрепляют палку и бегают. Мне надо потренироваться, так как после я буду работать в кино.
Он продолжил смеясь.
— Понял. И если принесу тебе ее то, что я буду иметь?
— Я дам тебе что-нибудь.
— Поцелуй?
— Мне не очень нравятся поцелуи.
— Объятие?
Я посмотрел на него с жалостью. Моя внутренняя птичка мне сказала одну вещь. И я вспомнил и другие, которые слышал много раз…. Дядя Эдмундо был разведен с женой, и у него было пятеро детей. Он жил так одиноко и ходил так медленно, так медленно…. Кто знает, может он ходил медленно, потому что тосковал по своим детям? Они никогда не навещали его.
Я обошел стол и с силой сжал его за шею. Почувствовал, как его белые волосы мягко задели мой лоб.
— Это не за лошадку. То, что я сейчас сделаю, совсем другое. Я буду читать.
— Так, ты умеешь читать, Зезе? Что ты выдумал? Кто тебя научил?
— Никто.
— Не ври мне.
Я отошел и произнес от двери:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: