Акутагава Рюноскэ - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Акутагава Рюноскэ - Избранное краткое содержание
В книгу известного японского писателя Акутагавы Рюноскэ вошли произведения, не издававшиеся прежде на русском языке, такие, как "Одержимый творчеством", "Отец", "Барсук" и др.
Тематика рассказов, включенных в сборник, обширна и разнообразна, она дает читателю возможность ознакомиться с жизнью различных слоев Японии первых трех десятилетий ХХ в.
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
118
Лисица — в японских сказках — оборотень.
119
Выдра с человечьим лицом .— В японских сказках — оборотень, ваманивающий людей в омут.
120
Янагидабаси — квартал чайных домиков в Токио.
121
Тамабунэ — лодка с навесом из циновок.
122
Ёсидо — решетчатая камышовая дверь.
123
...справиться о расположении своего дома. — Гадатель по расположению дома в отношении сторон света определял, благосклонна ли будет судьба к его обитателям.
124
Хирагана — японская слоговая азбука.
125
Хифу — короткое женское кимоно.
126
Сидзими — бабочка-голубянка.
127
Перевод В. Гривнина.
128
Вечер 3 ноября 1886 г. — Имеется в виду прием, устроенный министром иностранных дел Японии по случаю дня рождения императора, на котором присутствовали члены императорской фамилии, министры, послы иностранных государств.
129
« Рокумэйкан » — клуб, членами которого состояли японские аристократы и высокопоставленные дипломатические представители иностранных государств. Был выстроен в 1883 г. в районе Тиёда.
130
...обсажена тремя рядами крупных хризантем...— Хризантема — символ Японии.
131
Шестнадцатилепестковая хризантема — герб Японии.
132
Жюльен Вио (1850—1913) — настоящее имя известного французского писателя Пьера Лоти, посетившего Японию дважды, в 1886 и 1900 г. Наибольшую известность получили его роман из жизни Японии «Госпожа Хризантема» и книга очерков «Осенняя Япония».
133
Перевод Г.Ронской.
Из «Кодзики» («Записи о делах древности» VIII в.) Акутагава заимствовал имена богов. Сюжетно к ним новелла не восходит.
Сусаноо-но микото .— Согласно японской мифологии, Сусаноо-но микото — бог ветра и морских стихий — один из трех великих богов. Два других — богиня солнца Аматэрасу и бог ночи Цукуёми. Три эти божества отождествляют силы природы, и Сусаноо самый неистовый из них, поскольку он олицетворяет все, что связано с бушующей стихией, окружающей Японию. В мифах, рассказывающих о рождении трех этих великих божеств и разделе между ними вселенной, четко определяются их характеры. Богиня Аматэрасу, старшая сестра, получает во владение «Равнину Высокого неба», то есть обиталище богов, ее брат Цукуёми — царство ночи, Сусаноо — равнину моря. Недовольный разделом, Сусаноо начинает бушевать: засыпает оросительные каналы, разрушает дамбы, за что его изгоняют из «Равнины Высокого неба».
134
Страна Высокого неба — по синтоистской мифологии — местопребывание божеств.
135
Сидзури — полотняное кимоно.
136
Дзё — мера длины, 3,03 м.
137
Тадзикарао-но микото — В японской мифологии обладающий огромной силой бог, который обвалил скалу, закрывавшую вход в Небесный грот, где скрылась богиня солнца Аматэрасу, разгневанная поступками Сусаноо.
138
«Мидзура» — прическа взрослых мужчин в древности, с пробором посредине и пучками, подвязанными у ушей так, что они свисали двумя кольцами.
139
Го — японская игра типа шашек.
140
Омоиканэ-но микото — бог таланта и добродетели.
141
Тсуга — хвойное дерево.
142
Химэ — приставка к имени женщины знатного происхождения.
143
Сумо — японская национальная борьба.
144
Кома — провинция в древней Корее.
145
Хоноикадзута-но микото — бог огня и грома.
146
Идзумо — в древности один из политических и религиозных центров Японии. Нынешняя префектура Симанэ на западе острова Хонсю.
147
Перевод И.Вардуля.
Сюжет заимствован из «Кодзики» («Записи о делах древности» VIII в.).
148
Муку — дерево из семейства вязовых.
149
Перевод В. Гривнина.
150
...с волосами, расчесанными на прямой пробор...— Прическа незамужней женщины во времена Акутагавы.
151
Перевод В. Гривнина.
152
Китахара Хакусю (1885—1943) — известный японский поэт. Пользовался большой популярностью среди японской молодежи в 10—20-е годы.
153
Я не знаю ( англ. ).
154
Жаровня — обязательная принадлежность японского дома, служащая для обогрева помещения. Жаровни бывают нескольких видов — круглые или прямоугольные, из фаянса или бронзы, которые ставятся на пол (хибати), и удлиненные, вделываемые в пол и накрываемые сверху ватным одеялом (котацу).
155
Суффикс «тян» прибавляется к имени при обращении к ребенку.
156
...сложенный вчетверо листок бумаги, на котором была написана единица. — Один из видов гадания, заключающегося в том, что по написанной человеком на листке единице гадатель определяет его судьбу.
157
«ЕСК» — египетская сигаретная компания. Ее сигареты пользовались в то время большой популярностью в Японии.
158
« Мэйдзидза » — существующий поныне театр, в котором ставились современные японские и европейские пьесы.
159
Иноуэ (1881—1950) — известный японский актер.
160
Хантэн — рабочая куртка свободного покроя.
161
И с этими часами я расстаюсь навсегда.— Имеются в виду огромные часы на Гиндзе, которые во времена Акутагавы были одной из достопримечательностей столицы.
162
...сильный тохокуский акцент . — Имеется в виду диалект, распространенный на северо-востоке Японии.
163
Тайсяку — в буддийском пантеоне бог-хранитель буддизма.
164
Посвящаю М...ко — Большинство женских имен в Японии оканчивается на «ко».
165
Впервые опубликована в январе 1921 г. в газете «Осака майнити симбун».
Перевод В. Гривнина.
166
Первая белая звезда — одна из девяти звезд, по которым в сочетании с годом рождения предсказывается судьба.
167
Фу-си, Вэнь-ван, Чжоу-гун и Кун-цзы — четыре великих философа Древнего Китая.
168
Школа Кано — одно из главных направлений японской живописи XV—XVII вв. Основатель школы — Кано Масанобу (1434— 1530).
169
...голова была повязана скрученным в жгут платком .— Во время тяжелой работы, чтобы пот не заливал глаза, японцы повязывают голову скрученным в жгут платком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: