Павел Вяземский - Письма и записки Оммер де Гелль

Тут можно читать онлайн Павел Вяземский - Письма и записки Оммер де Гелль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Павел Вяземский - Письма и записки Оммер де Гелль краткое содержание

Письма и записки Оммер де Гелль - описание и краткое содержание, автор Павел Вяземский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Письма и записки Оммер де Гелль», якобы принадлежащие французской писательнице Адель Омер де Гедль (1817–1871), «перевод» которых был впервые опубликован в 1933 году, в действительности являются весьма умелой и не лишённой живого интереса литературной мистификацией сына поэта, критика и мемуариста кн. П.А.Вяземского Павла Петровича Вяземского (1820–1888), известного историка литературы и археографа. В записках наряду с описанием кавказских и крымских впечатлений французской путешественницы упоминается имя М.Ю.Лермонтова, что и придавало им характер скандальной сенсационности, развеянной советскими исследователями в середине 30-х годов нашего века.

(Из аннотации к изданию)

Письма и записки Оммер де Гелль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Письма и записки Оммер де Гелль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Павел Вяземский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Г-же Оммер де Гелль
Под сенью высохшей березы,
Чью зелень разметали грозы
Давно исчезнувшей весны,
Сажусь, усталый, у дороги
И долго слушаю в тревоге
Великий голос тишины.
Вдали, я вижу, тень белеет,
Живая тень все ближе веет
Благоуханьем и теплом.
Она скользит проворным шагом
И вдруг взметнулась за оврагом
И тонет в сумраке ночном.
То пыль дорожная крутится,
То стая мертвых листьев мчится;
То ветра теплая струя
Пахнула смутным дуновеньем;
То проскользнула по каменьям
С волнистым шелестом змея.
Измучен призраком надежды,
В густой траве смежаю вежды
И забываюсь, одинок,
Но вдруг развеян сон унылый:
Я слышу рядом голос милой,
Прикосновенье милых ног.

Стр. 213. … это совершенно неправильно . — Безграмотное рассуждение о французской транслитерации русских фамилий было необходимо Вяземскому потому, что в «Одесском журнале» стихотворение Омер де Гелль было опубликовано с посвящением: «a L — е» (к Лермонтову этот текст никакого отношения, конечно, не имел).

С о л о в е й. — В рукописи — французский текст; в издании 1933 г., повторяемом нами, — перевод М. Л. Лозинского.

за дуэль с Эрнестом или Проспером Барантом . — 18 февраля 1840 г. Лермонтов дрался на дуэли с Эрнестом Барантом (1818–1859), атташе французского посольства, сыном барона Амабля Гийома Проспера Брюжьера Баранта (1782–1866), историка, писателя, дипломата, в то время — французского посла в Петербурге. Одной из возможных причин дуэли считалось соперничество в ухаживании за княгиней Марией Алексеевной Щербатовой (ок. 1820–1879; урожденная Штерич, в описываемый период — вдова). Лермонтова связывало с Щербатовой сильное чувство (к ней обращено стихотворение «На светские цепи…», 1840 г., и, возможно, стихотворение «Отчего», 1840 г.). Упомянутая ниже г-жа Бахарах (правильнее: Бахерахт) Тереза фон (1804–1852) — немецкая писательница, жена секретаря русского консула в Гамбурге. Версия о роли Бахерахт в истории взаимоотношений Лермонтова, Щербатовой и Баранта подтверждается дневниковой записью М. А. Корфа от 21 марта 1840 г.: «По прошествии траурного срока она (Щербатова. — А. Н.) натурально стала являться в свете, и столько же натурально, что нашлись тотчас и претенденты на ее руку и просто молодые люди, за ней ухаживавшие. В числе первых был гусарский офицер Лермонтов — едва ли не лучший из теперешних наших поэтов; в числе последних — сын французского посла Баранта, недавно сюда приехавший для определения в секретари здешней миссии. Но этот ветреный француз вместе с тем приволачивался за живущей здесь уже более года женою консула нашего в Гамбурге Бахерахта — известною кокеткою и даже, по общим слухам, — femme galante (женщиной легкого поведения. — А. Н.). В припадке ревности она как-то успела поссорить Баранта с Лермонтовым, и дело кончилось вызовом». — М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1989, с. 298. Ср. дневниковая запись А. Я. Булгакова: «…имел уже <���…> историю с сыном французского посла барона Баранта за жену нашего консула в Гамбурге, известную красавицу». — Там же,с. 459. Несколько иначе о роли Бахерахт вспоминал А. П. Шан-Гирей. — Там же, с. 49. Подробнее см.: Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1986, с. 10–18.

Стр. 214. № 123 .— К этому письму относится еще одно примечание П. П. Вяземского, часть которого комментирует содержание письма предыдущего (история о том, как Лермонтов «исправлял» стихи, якобы адресованные Омер де Гелль). В помещаемом ниже примечании Вяземского упомянуты: Столыпин Алексей Аркадьевич (Монго — дружеское прозвище; 1816–1858) — двоюродный дядя и друг Лермонтова; его братья — Николай Аркадьевич (1814–1884; егo отношения с Лермонтовым не были близкими) и Дмитрий Аркадьевич (1818–1893); семейство Карамзиных, с которым Лермонтов познакомился в 1838 г., а Вяземский состоял в родстве (вдова историографа Екатерина Андреевна (1780–1851) приходилась сводной сестрой отцу П. П. Вяземского), особенно дружеские отношения связывали Лермонтова с дочерью историографа Софьей Николаевной (1802–1856); сестры Оболенские: Наталья Васильевна (1827–1892; позднее — жена Александра Николаевича Карамзина, поэта-дилетанта, сына историографа), Екатерина Васильевна (1820–1871, в замужестве — Потапова), Софья Васильевна (1822–1891, в замужестве — княгиня Мещерская); Лужин Иван Дмитриевич (1804–1868) — флигель-адъютант. Автограф стихотворения «На севере диком стоит одиноко…», подаренный Вяземским княгине Зинаиде Ивановне Юсуповой (урожденной Нарышкиной; 1810–1893), ныне хранится в Институте русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. Сведения о реакции Николая I противоречивы; подробнее см.: Лермонтовская энциклопедия, с. 472 (статья «Романовы. Николай I»; автор — Л. И. Кузьмина). «Лермонтовский» фрагмент вошел в воспоминания П. П. Вяземского (впервые — Вяземский П. П. Собр. соч. 1876–1887. СПб., 1893, с. 643), перепечатывался и позднее, см.: М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников, с. 342. К сожалению, воспоминания П. П. Вяземского о Лермонтове гораздо беднее имевшихся у него сведений о поэте (с 1852 г. он был женат на Марии Аркадьевне Бек, урожденной Столыпиной (1819–1889), сестре А. А. Столыпина (Монго),

Заметим, что в этом примечании Вяземский вновь вспоминает о «березах»; ср. примеч. к с. 138.

Приводим текст Вяземского, опустив французский оригинал стихов Омер де Гелль; дается перевод М. Л. Лозинского.

«Мы нашли в «Voyagedanslessteppes,delamerCaspienneetdanslaRussiemeridionale,parm-meHommairedeHell» I860 г., на с. 378–381 соответствующие два эпизода, переданные не в том же порядке. Стихотворение г-жи Гоммер де Гелль напечатано в «Journala» Odessa», № 104, 31 декабря 1840 (12 января 1841). В журнале помещено стихотворение в большем объеме, оно подписано: AdeleHommaireи оканчивается:

Благодарю, поэт! Тебе — огонь священный,
Что в тайниках души пылает, сокровенный,
И память милая умчавшихся времен,
И славы призрачной неутомимый сон!

Тебе — все, что мой дух вверяет темным струнам,
Все, что меня пьянит в моем восторге юном,
Все, чем моя мечта прекрасна и светла,
Все, что гармония из сердца извлекла!

Я помню, как в зиму 1840–1841 года Лермонтов набрасывал свои стихи то карандашом, то пером. Он все чертил их, как будто сочинял. В письме г-жи Гоммер, в конце 1840 года, мы их находим не в том же отчасти виде, но, видимо, они те же самые. Мнеоченьпомнитсястих: je vois blanchir une ombre, une ombre qui s'avance lentement. C'est une fouille que pousse le vent parfume de la nuit.Вместо их в печатаемом ныне тексте мы не находим: lafeuillequepousse. Но не находим и предложенного г-жою Гоммер исправления: c'estlapoussierequesouleve.

В последней строфе стихов Лермонтова мы находим: Lasd'attendre,jem'endorssoudain. Стих этот заменен третьим. Вместо шестого стиха той же строфы мы читаем: Tonpiedeffleuraitlemien. В письме значится: unefeuillequepousse. Оно грамматически правильно: queотносится к последующемуleventparfume,quiотносилось бы кfeuille, что по грамматическому смыслу невозможно. В подлиннике несомненноque» (ср. «Русская старина», 1887, кн. V, с. 406).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Павел Вяземский читать все книги автора по порядку

Павел Вяземский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма и записки Оммер де Гелль отзывы


Отзывы читателей о книге Письма и записки Оммер де Гелль, автор: Павел Вяземский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x