Кнут Гамсун - Закхей (пер. Кившенко)
- Название:Закхей (пер. Кившенко)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - Закхей (пер. Кившенко) краткое содержание
Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).
Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).
Закхей (пер. Кившенко) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Закхей взялъ одно изъ этихъ ведеръ, снялъ рубашку и принялся стирать ее тутъ же въ ведрѣ. Ночь была тихая, но холодная, и безъ рубашки онъ дрогъ порядкомъ. Но рубашку необходимо было выстирать, и онъ даже слегка насвистывалъ, чтобы придать себѣ бодрости.
Вдругъ поваръ открылъ кухонную дверь. Въ рукахъ у него была лампа, и широкоя полоса свѣта освѣтила Закхея.
— Ага, — сказалъ поваръ и вышелъ изъ кухни.
Онъ поставилъ лампу на лѣстницу, подошелъ прямо къ Закхею и спросилъ:
— Кто далъ тебѣ эту воду?
— Я ее самъ взялъ, — отвѣтилъ Закхей.
— Это моя вода! — заоралъ поваръ. — И ты, грязный рабъ, осмѣлился взять ее! Ты воръ, ты мошенникъ, ты собака!
Закхей ничего не возразилъ на всѣ эти бранныя слова, онъ только опять повторилъ свое обвиненіе по поводу мухъ, запеченныхъ въ пуддингѣ. Шумъ, поднятый ими, вызвалъ любопытныхъ изъ сарая. Они стояли теперь группами во дворѣ, дрогли и съ величайшимъ интересомъ прислушивались къ этому словесному поединку.
Полли крикнулъ имъ:
— Ну, развѣ это не наглость со стороны этого маленькаго поросенка взять, какъ ни въ чемъ не бывало, мою собственную воду!
— Что жъ, получай обратно твою воду, — сказалъ Закхей, опрокидывая ведро съ водой, — мнѣ она больше не нужна, я уже воспользовался ею.
Поваръ поднесъ къ его глазамъ кулакъ и спросилъ:
— Видишь ты это?
— Да, — отвѣтилъ Закхей.
— Такъ вотъ я тебя сейчасъ попотчую имъ, попробуй-ка.
— Да, если посмѣешь!
Вслѣдъ за этими словами раздался звукъ быстрыхъ и частыхъ ударовъ, на которые въ ту же минуту послѣдовалъ отвѣтъ. Зрители испустили дикій вой — это было выраженіе ихъ одобренія и восторга.
Но Закхей не могъ долго выдержать натиска повара.
Подслѣповатый маленькій ирландецъ былъ разъяренъ, какъ тигръ, но его руки были слишкомъ коротки, чтобы наносить чувствительные и дѣйствительные удары высокому повару. Въ концѣ концовъ, онъ зашатался, сдѣлалъ два-три шага назадъ и упалъ.
Поваръ обратился къ толпѣ.
— Вотъ онъ и лежитъ! Оставьте его лежать! Солдатъ побѣдилъ его.
— Мнѣ кажется, онъ умеръ, — замѣтилъ кто-то изъ толпы!
— А по мнѣ — хоть бы и умеръ! — задорно возразилъ поваръ.
И онъ чувствуетъ себя передъ этой толпой зрителей великимъ, неотразимымъ побѣдителемъ. Онъ высоко поднимаетъ голову и, желая придать себѣеще больше важности, впадаетъ въ литературный тонъ.
— Я предоставляю его чорту! — говоритъ онъ съ паѳосомъ. — Не троньте его, пусть онъ лежитъ! Что онъ такое? Вѣдь онъ же не американецъ Даніилъ Вебстеръ! Явился неизвѣстно откуда и хочетъ меня учить, какъ запекать пуддингъ, — меня, готовившаго и на генераловъ. Да что онъ, спрашиваю я васъ, главнокомандующій надъ преріей что ли?
И всѣ поражены его рѣчью.
Въ это время Закхей поднимается на ноги и произноситъ тѣмъ же злобнымъ и упрямымъ тономъ, какъ и прежде:
— А ну-ка, подойди ты, заячья нога!
Толпа опять воетъ отъ восторга, но поваръ только сострадательно улыбается и, пожимая презрительно плечами, говоритъ:
— Я могу съ такимъ же успѣхомъ драться съ этой лампой!
И, говоря это, онъ беретъ лампу и медленно, съ полнымъ сознаніемъ своего превосходства, возвращается къ себѣ на кухню.
На дворѣ опять темно. Всѣ разошлись по своимъ койкамъ. Закхей беретъ свою рубашку, тщательно выжимаетъ ее и затѣмъ надѣваетъ. Потомъ и онъ плетется за другими, чтобы отыскать свое мѣсто на нарахъ и, наконецъ, отдохнуть.
III
На слѣдующій день далеко въ преріи, въ густой гравѣ, Закхей стоялъ на колѣняхъ и смазывалъ свою косилку масломъ. Солнце такъ же ярко свѣтило, какъ и наканунѣ, и крупныя капли пота, катившіяся у него со лба, туманили стекла его очковъ. Вдругъ лошадь дернула и сдѣлала нѣсколько шаговъ впередъ. Можетъ быть, она чего-нибудь испугалась, или ее ужалило какое-нибудь насѣкомое. Закхей громко застоналъ и вскочилъ на ноги. Минуту спустя онъ высоко поднялъ лѣвую руку и сталъ махать ою по воздуху. Другой рабочій, занятый невдалекѣ просушиваніемъ сѣна, остановилъ свою лошадь и спросилъ:
— Что такое? Что случилось?
— Подойди сюда на минуту и помоги мнѣ,- отвѣтилъ Закхей.
Когда рабочій подошелъ, Закхей показалъ ему окровавленную руку и сказалъ:
— Машина отрѣзала мнѣ палецъ. Это только что сейчасъ случилось. Поищи мой палецъ, — я плохо вижу.
Рабочій принялся искать и нашелъ палецъ въ травѣ. Это были, собственно говоря, два первыхъ сустава пальца: они уже омертвѣли и походили на маленькій трупикъ.
Закхей взялъ палецъ, осмотрѣлъ его, точно удостовѣряясъ, онъ ли это, и сказалъ:
— Да, это онъ. Подожди еще минуту, подержи его.
Затѣмъ онъ вытащилъ изъ штановъ рубашку и оторвалъ отъ подола двѣ полосы: одной перевязалъ руку, другой обернулъ отрѣзанный палецъ и положилъ его въ карманъ.
Сдѣлавъ это, онъ поблагодарилъ товарища за помощь и опять принялся за свою косилку.
И продолжалъ спокойно работать до самаго вечера.
Когда надсмотрщикъ узналъ о томъ, что съ нимъ случилось, онъ порядкомъ его выругалъ и послалъ домой.
По возвращеніи на ферму, первымъ дѣломъ Закхея было позаботиться о сохраненіи отрѣзаннаго пальца. У него не было спирта, поэтому онъ налилъ въ бутылку машиннаго масла, вложилъ туда палецъ и, тщательно закупоривъ бутылку, спряталъ ее подъ соломенный тюфякъ своей койки.
Цѣлую недѣлю онъ пробылъ дома. Рука его мучительно болѣла, онъ должемъ былъ держать ее въ полномъ спокойствіи и днемъ и ночью. Его сильно лихорадило, приходилось лежать цѣлые дии. И онъ лежалъ, страдалъ, горевалъ и безмѣрно сокрушался. Еще никогда во всю его жизнь не приходилось ему такъ долго быть безъ дѣла, даже тогда, — нѣсколько лѣтъ тому назадъ, когда взорвало мину, и его глаза такъ пострадали.
Какъ бы желая сдѣлать еще болѣе невыносимымъ и безъ того печальное положеніе Закхея, поваръ самъ приносилъ ему пищу и каждый разъ немилосердно дразнилъ раненаго и издѣвался надъ нимъ. Оба врага при этомъ часто вступали въ жестокіе словесные поединки, и не разъ случалось, что Закхей молча повертывался къ стѣнѣ, сжимая зубы въ безсильной злобѣ, такъ какъ чувствовалъ себя совсѣмъ безпомощнымъ передъ этимъ великаномъ.
Мучительные дни и ночи наступали и проходили своии чередомъ, ползли и тянулись невыносимо медленію. Какъ только Закхей почувствовалъ себя немного лучше, онъ попробовалъ сидѣть на своей койкѣ и днемъ, во время жары, оставлялъ открытой дверь, выходившую на прерію. Часто сидѣлъ онъ передъ дверью, прислушиваясь съ разинутымъ ртомъ къ шуму машинъ, доносившемуся издалека, и тогда онъ вдругъ начиналъ громко разговаривать со своими лошадьми, точно онѣ стояли передъ нимъ.
Но хитрый и злопамятный Полли не могъ и тутъ оставить его въ покоѣ. Онъ скоро являлся и съ шумомъ захлопывалъ дверь передъ носомъ Закхея подъ тѣмъ предлогомъ, что сильно сквозитъ, а раненому не слѣдуетъ подвергаться сквозняку. Тогда Закхей, внѣ себя отъ злости, пошатываясь, поднимался съ койки и бросалъ вслѣдъ повару сапогъ или скамью, съ пламеннымъ желаніемъ изувѣчить его, сдѣлать на всю жизнь калѣкой. Но счастье не благопріятствовало Закхею: онъ слишкомъ плохо видѣлъ для того, чтобы хорошенько прицѣлиться, и никогда не могъ попасть въ цѣль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: