Петрюс Борель - Шампавер. Безнравственные рассказы
- Название:Шампавер. Безнравственные рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Наука», Ленинградское отделение
- Год:1971
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петрюс Борель - Шампавер. Безнравственные рассказы краткое содержание
В XVIII веке было широко распространено название «нравственные рассказы». Оно означало рассказ психологический, интимный, обычно с семейной или любовной тематикой. Но то же слово можно было понять как «добродетельный» или «поучительный». Борель так и понял его. В его «Шампавере» нет никаких поучений, есть только разоблачение современного общества, в котором торжествует зло. В подзаголовке книга Бореля определена как «Безнравственные рассказы». Само название это говорит о непримиримом бунтарстве автора.
Книга является выражением французского романтизма эпохи Июльской монархии. В этой книге критикуются любовь к стяжательству, всеобщая коррупция того времени. Рассказы проникнуты ощущением трагизма современной цивилизации и повествуют о кровавых событиях, прикрытых принятыми приличиями и строго регламентированными нравами.
Шампавер. Безнравственные рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
264
Пандар – персонаж драмы Шекспира «Троил и Крессида», придворный сплетник, охотно берущий на себя роль посредника между влюбленными Взятое из «Илиады» Гомера, это имя в средние века приобретает совершенно иной, чем у Гомера, смысл и уже в XV веке становится нарицательным оно обозначает «сводник» Шекспир следует именно этой средневековой традиции.
265
Линдор – персонаж комедий Карло Гольдони (трилогия «Дзелинда и Линдор», 1763–1765), тип страстного и преданного влюбленного Его популярности во Франции способствовал включенный в комедию Бомарше «Севильский цирюльник» романс о Линдоре, наделавший много шуму особенно во время первого исполнения в 1775 году.
266
Лисфранк, Сен-Мартен Жак (1790–1847) – французский хирург, выдающийся диагност и лектор.
267
Барежские воды, или Бареж – курорт во французском департаменте Верхние Пиренеи.
268
Карл IX (1550–1574) – король Франции с 1560 по 1574 год.
269
Гильери – имя трех бретонских разбойников в конце XVI и в начале XVII века После нескольких лет безнаказанного грабежа они были в 1608 году пойманы и четвертованы.
270
Мальбрук – искаженное Мальборо, Джон Черчилль (1650–1722) – английский политический и военный деятель. Будучи ловким и беспринципным царедворцем, Мальборо завоевал широкую известность в Европе и восхищение англичан после того, как в 1702–1711 годах во главе английских войск одержал несколько побед над армией Людовика XIV.
271
Генрих III (1551–1589) – король Франции с 1574 по 1589 год.
272
Коллеж Монтегю , одно из старейших учебных заведений в Париже, основанное в 1314 году и существовавшее до 1844 года.
273
Хлодий Длинноволосый – один из вождей франкских племен, вторгшихся во Францию в V веке.
274
Красавца (исп. )
275
Контрабандист (исп.).
276
У меня есть конь буланый,
Он томится по кобыле (исп.).
277
Ну а я, его хозяин,
По девчонке истомился (исп.).
278
Испания (исп.).
279
Саламандра – вид ящерицы, согласно поверью, обладает чудесной способностью не гореть в огне и даже тушить огонь
280
Господин студент (исп.).
281
Рыцаря, которого разлюбили (исп.).
282
Я умираю из-за девчонки (исп.).
283
Боже мой! Господин студент! Вы щедры, очень добры! Да хранит вас бог многие лета! (исп.).
284
Кабальеро (исп.).
285
Да, да! (исп.).
286
Когда мой конь явился в Кадис, —
А был в плаще и в шляпе он, —
Собаки с бойни прибежали
И лаяли со всех сторон.
Живей, попляшемте, девчонки,
А ну, кто купит ниток черных?
Пусть заморилась лошаденка, —
Я на своих бегу проворно (исп.).
287
Филогиния (philogynie) – любовь к женщинам.
288
Мариэтта цитирует здесь начальные строки «Поэтического искусства» Буало:
Есть сочинители, их много среди нас,
Что тешатся мечтой взобраться на Парнас.
289
Антифлогистичный – от слова «флогистон». По господствовавшим в химии XVIII века представлениям флогистон – это «огненная материя», якобы содержащаяся во всех веществах и выделяющаяся при горении. «Антифлогистичный», или «огнеупорный» Буало – т. е. не поддающийся забвению и не отступающий ни перед современной критикой, ни перед новыми поэтическими доктринами. Познания и осведомленность служанки в литературе, удивившие Пасро, – вещь весьма характерная для эпохи. Интерес к литературе в широких кругах демократической публики, степень ее образованности и способность оценить произведение искусства в 30-е годы часто обсуждались на страницах газет и журналов.
290
Студенческую песню (ucn.).
291
Я студент, моя сеньора,
И худого в этом нет:
Из студенческого хора
Мы выходим в высший свет
Брожу, пою
Смуглянку, любовь мою
Пою, брожу,
С ума по тебе схожу!
Роза майская, бледна ты,
Кто ж румянец твой унес?
То студент, красавеї статный,
Целовал меня взасос.
Брожу, пою
Смуглянку, любовь мою
Пою, брожу,
С ума по тебе схожу'
Со студентами гулять я
Больше, мама, не пойду:
Обнимать начнут и платье
Изомнут мне на ходу.
Брожу, пою
Смуглянку, любовь мою.
Пою, брожу,
С ума по тебе схожу! (исп.)
292
Черт знает что! (исп.).
293
В эпоху романтизма писатели охотно цитировали Шекспира. Этой моде отдает дань и Борель. Приводя в названии главы эти слова, взятые из «Отелло» (акт V, сцена II), Борель следует за Мюссе, который за три года до него уже использовал их в качестве эпиграфа к комедии «Венецианская ночь».
294
Аретино, Пьетро (1492–1556) – итальянский писатель поэт, публицист, один из самых независимых и оригинальных умов своего времени. За свои сатиры Аретино получил прозвище «бич королей». Вместе с тем за ним утвердилась и репутация без нравственного писателя, настолько циничны и даже порнографичны были иные его произведения («Диалоги» и др.). Это и смутило Пасро, нашедшего томик Аретино в секретере своей возлюбленной.
295
Аретология – изучение Аретино.
296
Мериленд – сорт табака, выращиваемый в Мериленде, одном из североамериканских штатов.
297
Тоска, вызванная разочарованием во всем окружающем и называвшаяся модным английским словом «сплин», становится в эти годы характерной чертой общественного настроения. А. де Мюссе иронически замечает о своем герое:
Мой друг покоен был и счастлив. В самом деле,
Едва четыре дня хандрил он на неделе.
Сплин, этот недуг эпохи, вызывавший часто шутки и иронию современников, нередко имел трагический исход: отчаяние, подавленное состояние духа, неверие породили во Франции 30-х годов «эпидемию» самоубийств. См. также прим. 41.
298
Благоразумие Альбера и его способность без всяких иллюзий воспринимать жизнь Борель связывает с его профессией врача, несомненно по ассоциации с книгой А. де Виньи «Консультации Черного Доктора», появившейся в 1832 году и имевшей большой успех.
299
Флеботомия – кровопускание.
300
После Июльской революции вопрос о роли женщины в обществе с самых различных точек зрения обсуждался в прессе, в палате депутатов, в литературе. С особой остротой, вызывавшей скандал и судебные преследования, вопрос о равноправии женщин подняли сен-симонисты. В 1832 году, после принятия закона о разводе, началась волна бракоразводных процессов, возбуждавшихся в подавляющем большинстве случаев женщинами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: