Ричард Олдингтон - Дочь полковника
- Название:Дочь полковника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-280-99312-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Олдингтон - Дочь полковника краткое содержание
Роман Олдингтона «Дочь полковника» некогда считался одним из образцов скандальности, – но теперь, когда тема женской чувственности давным-давно уже утратила запретный флер, читатели и критики восхищаются искренностью этого произведения, реализмом и глубиной психологической достоверности.
Мужчины погибли на войне, – так как же теперь быть молодым женщинам? Они не желают оставаться одинокими. Они хотят самых обычных вещей – детей, семью, постельных супружеских радостей. Но… общество, до сих пор живущее по викторианским законам, считает их бунтарками и едва ли не распутницами, клеймит и проклинает…
Дочь полковника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
76
Что скажут люди (фр.).
77
Имеется в виду Эдуард VII (1841–1910) – английский король в период 1901–1910 гг.
78
Имеется в виду рассказанная Данте в «Божественной комедии» история любви Паоло и Франчески.
79
«Кандид, или Оптимизм» – философская повесть Вольтера (1694–1778), обличавшая иезуитов.
80
Ниобея. – В греческой мифологии фиванская царица, гордившаяся своим материнством и похвалявшаяся им перед богиней Лето, Все двенадцать сыновей и дочерей Ниобеи были уничтожены в одночасье детьми оскорбленной Лето – Аполлоном и Артемидой. Ниобея от горя превратилась в скалу, постоянно источавшую влагу.
81
Бесплодные усилия любви – аллюзия на одноименную комедию В. Шекспира.
82
«Веселый Роджер» – пиратский флаг (череп и две скрещенные кости на черном фоне).
83
Хейвуд Томас (1572? – 1650?) – английский драматург, автор многочисленных комедий и исторических хроник.
84
Здесь цитируются «Монреальские псалмы» Сэмюела Батлера (1836–1902). Сэмюел (1835–1902) – английский писатель и живописец.
85
Мари Корелли (1865–1924) – английская писательница, автор серии мелодраматических романов в романтическом духе.
86
Сумерки богов (нем.).
87
Актеон в греческой мифологии охотник, который подглядывал за купающейся Дианой (Артемидой). Разгневанная богиня, покровительница охоты и владычица диких зверей, превратила юношу в оленя, и его растерзали собственные собаки.
88
Батлер Сэмюел (1835–1902) – английский писатель и живописец, автор сатирико-утопической дилогии «Едгин» (перевертыш слова «нигде») и реалистического обличительного романа «Путь всякой плоти», сокрушавшего викторианские святыни.
89
Среди тех, к кому Панург обращался за советом, решив жениться, был и шут Трибуле.
90
Помеха (фр.).
91
При всем параде (ит.).
92
…миниатюрное подобие поля битвы на Сомме… – район на севере Франции, бывший местом особенно ожесточенных боев в годы первой мировой войны, только в 1916 г. обе стороны потеряли здесь свыше 1,3 млн. человек.
93
…бороться с ангелом божьим – библейская аллюзия на борьбу Иакова с ангелом.
94
Френч Джон Дентон (1852–1925) – английский фельдмаршал, в 1918–1921 гг. вице-король Ирландии.
95
Дочери полка (фр.).
96
Иосиф Прекрасный – библейский персонаж, младший и любимый сын Иакова. Братья из зависти и ревности бросили его в пустой колодец на медленную смерть. Иосиф был спасен, продан в рабство в Египет, где его ждали новые испытания и великая слава и почести.
97
…банберировать – т. е. вводить в заблуждение, пользуясь благовидным предлогом творить неблаговидные дела. Глагол образован от имени Банбери. «Вечно больной мистер Банбери» – выдумка героя комедии Уайльда «Как важно быть серьезным».
98
Аристид (5407 – 467? до н. э.) – афинский полководец, видимо, здесь ссылка на стратегическое искусство, которым тот славился.
99
Чемберлен Джозеф (1836–1914) – министр колонии Великобритании в 1895–1903 гг. Один из идеологов английской колониальной экспансии.
100
Амадис – рыцарь, герой испанского романа XIV в. «Амадис Галльский», сюжетные коллизии которого восходят к легендам о короле Артуре и «Песне о Роланде».
101
Мессер Бембо – Пьетро Бембо (1470–1547) – венецианским поэт, крупнейший представитель петраркизма, поэтической школы, которая культивировала изощренную форму сонетов и канцон Петрарки, теряя порой глубину его мысли и чувства.
102
Саул – персонаж Библии, был «помазан» в правители пророком Самуилом. Став первым израильско-иудейским царем, поначалу в мирное время сам пахал на своем поле.
103
Местоблюстителя (лат.).
104
Гермес – В греческой мифологии вестник богов, покровитель путников. Как все олимпийские боги, вечно юный и прекрасный.
105
Гиацинт в греческой мифологии – прекрасный юноша, любимец Аполлона.
106
Удару грома (фр.).
107
Маркиза Помпадур (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV.
108
Жанна д'Арк (1412? – 1431) – народная героиня Франции, возглавившая борьбу французского народа против английских захватчиков. Оказавшись в руках англичан, была предана церковному суду и сожжена как еретичка, поскольку якобы утверждала, что действия ее были внушены «голосами» свыше. Суд истолковал их как глас дьявола.
109
Голова негра (фр.).
110
«Метаморфозы» Овидия – поэма римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. – 17 н. э.), основанная на мифологических и фольклорных сказаниях о превращениях людей в животных, растения, созвездия.
111
Вашингтон Джордж (1732–1798) – американский государственный деятель, первый президент США, главнокомандующий американской армией во время Войны за независимость. Здесь, видимо, имеется в виду решительность полководца.
112
Женихом (фр.).
113
Боттичелли Сандро (1445–1510) – итальянский живописец Раннего Возрождения, картины которого отличаются одухотворенной поэзией, игрой линейных ритмов, тонким колоритом.
114
Герой называет имена современных популярных английских живописцев и при этом искажает их имена. Очевидно, речь идет о Меннингсе (1878–1959), специализировавшемся на изображении лошадей, скачек, охоты, цыган.
115
Мейсфилд Джон (1878–1867) – английский поэт, романист, драматург. «Лис Ренар» – большая повествовательная поэма, стилизованная под средневековый эпос.
116
Шинфейнеры – члены ирландской политической организации (Шин Фейн, букв. – мы сами). В начале XX в. возглавили национально-освободительную борьбу против английского господства.
117
Цитера (Киферея). – См. коммент. 75.
118
Светский промах (фр.).
119
Ирландию называют зеленым островом, поскольку большую часть ее территории составляют постоянно зеленеющие луга. С 1169 г., когда в Ирландию вторглись англо-норманны, вся ее история – непрекращающаяся борьба, причем символом борьбы за свободу стал зеленый флаг. После англо-ирландского договора 1921 г. и образования Саорстат Эйреаны (Свободного Ирландского государства) борьба идет за подлинную, а не номинальную независимость от Великобритании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: