Ричард Олдингтон - Дочь полковника

Тут можно читать онлайн Ричард Олдингтон - Дочь полковника - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ричард Олдингтон - Дочь полковника краткое содержание

Дочь полковника - описание и краткое содержание, автор Ричард Олдингтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман Олдингтона «Дочь полковника» некогда считался одним из образцов скандальности, – но теперь, когда тема женской чувственности давным-давно уже утратила запретный флер, читатели и критики восхищаются искренностью этого произведения, реализмом и глубиной психологической достоверности.

Мужчины погибли на войне, – так как же теперь быть молодым женщинам? Они не желают оставаться одинокими. Они хотят самых обычных вещей – детей, семью, постельных супружеских радостей. Но… общество, до сих пор живущее по викторианским законам, считает их бунтарками и едва ли не распутницами, клеймит и проклинает…

Дочь полковника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дочь полковника - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Олдингтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

120

Чистокровные (фр.).

121

Ефросина – имя одной из трех граций.

122

Обеззолоченной молодежи (фр.).

123

Армида – чародейка, царица Дамаска, персонаж эпической поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим».

124

Амедео Модильяни (1884–1920) – итальянский художник и скульптор, живописную манеру которого характеризует музыкальность силуэтно-линейных ритмов, удлиненность пропорций, декоративность, плоскостность.

125

…Алиса в толпе зверушек… – героиня сказочной повести Льюиса Кэрролла (1832–1898) «Алиса в стране чудес».

126

Колетт Сидони Габриэль (1873–1954) – французская писательница.

127

Кокто Жан (1889–1963) – французский писатель-модернист.

128

Высокомерием (фр.).

129

…одной из лилий Лес… – Намек на однополую лесбийскую любовь.

130

Третье сословие (фр.).

131

Гинденбург Пауль фон (1847–1934) – генерал-фельдмаршал, главнокомандующий немецкими войсками в годы первой мировой войны.

132

Велиал – мифологическое демоническое существо дух зла, обольститель человека, вербующий воинство «сынов тьмы».

133

Аллюзия на библейскую Песню Песней.

134

Бодлер Шарль (1821–1867) – крупнейший французский поэт. Олдингтон имеет в виду мучительную неудовлетворенность, которая проявлялась во многих любовных стихах Бодлера посвященных Жанне Дюваль. Осознание неверности, порочности возлюбленной и неспособность избавиться от страсти к ней заставляли поэта подчас презирать себя.

135

Реминисценция из стихотворения Р. Киплинга «Мандалей».

136

Тернер Джозеф Мэллорд Уильям (1775–1851) – прославленный английский живописец, представитель романтической школы.

137

Констебл Джон (1776–1837) – известный английский живописец-пейзажист.

138

Боннингтон Ричард Парке (1801? – 1828) – английский живописец и график, близкий романтикам.

139

Кроум (1768–1821) – английский художник-пейзажист.

140

Коро Камилл (1796–1875) – французский живописец, один из создателей французского реалистического пейзажа, предвосхитивший импрессионистов.

141

До тошноты (лат.).

142

Бим и Бом – дуэт русских музыкальных клоунов-эксцентриков, существовал в 1891–1946 гг., гастролировал в Европе, вызвал ряд подражаний. После Октября репертуар Бима и Бома приобрел острую публицистическую направленность.

143

Тоги Даль Монте – псевдоним прославленной итальянской певицы Антониетты Менегелли (р. 1893).

144

Прямо из горлышка (фр.).

145

Болдуин Стэнли (1867–1947) – английский государственный деятель, лидер консерваторов, с 1923 по 1929 гг. – премьер-министр.

146

Королевский указ о заключении в тюрьму или ссылке (фр.).

147

В. Шекспир, «Ричард II» (II, 1).

148

В. Шекспир, «Отелло» (I, 1)

149

Рыцари без страха и упрека (фр.).

150

Кавдор… Гламис. – Реминисценции из шекспировского «Макбета». Макдональд, тан Кавдорский, шотландский вельможа, предавший короля Дункана, за что был казнен. Его титул был пожалован Макбету, Гламисскому тану.

151

В. Шекспир, «Ричард II» (II, 1).

152

…сердце сердца моего… – цитируется английский поэт Ч.-А. Суинберн (1837–1909).

153

Век, век, Горацио. – Реминисценция из шекспировского «Гамлета». Горацио – друг Гамлета, к нему обращены слова принца: «Век расшатался…»

154

Ихавод (древнеевр.) – честь и уважение тебе.

155

Пегготи – добрая нянюшка из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд».

156

Человек алчный (лат.).

157

Как (лат.).

158

Геральдическая палата – орган по изучению дворянских, цеховых и земельных гербов, а также родословных аристократических родов.

159

Луна и солнечное сияние (нем.).

160

…мистическая троица эф, ша, ne… – фунты, шиллинги, пенсы.

161

Фафнир – в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий клад.

162

«Сумерки богов» – часть тетралогии «Кольцо Нибелунгов» Рихарда Вагнера (1813–1883), немецкого композитора и поэта.

163

Зигфрид – герой германо-скандинавской мифологии и эпоса «Песнь о Нибелунгах».

164

Ничего не придумано (лат.).

165

Ботани-Бэй. – Залив на восточном побережье Австралии, в 1770 году и на долгие годы ставший местом ссылки английских каторжников.

166

Вильгельм Рыжий (1056? – 1100) – сын Вильгельма Завоевателя, король Англии Вильгельм II в 1087–1100 гг.

167

В. Шекспир, «Макбет» (IV, 3).

168

…кинед выше пафика… – предающийся противоестественным половым сношениям выше распутника ( греч .).

169

Катулл Гай Валерий (84? – 54 до н. э.) – великий римский поэт.

170

Шантеклер ( фр .) – петух, Феб (Блистающий) – второе имя Аполлона, которого наряду с Гелиосом древние греки почитали богом солнца.

171

Диомед – В греческой мифологии царь Фракии, сын бога войны Ареса (Марса), кормивший своих коней мясом захваченных чужеземцев.

172

Проулок Старья – аллюзия на творчество английского художника-реалиста Уильяма Хогарта, (1697–1764), среди сатирических картин которого были «Улица Пива» и «Переулок Джина», в которых предстал страшный и отталкивающий мир – английская действительность XVIII в. во всех ее контрастах и противоречиях. Новый Иерусалим – реминисценция из «пророческой книги» Уильяма Блейка (1757 1827) «Мильтон». Стихотворная часть предисловия к поэм ставшая в XIX в. народной песней, заканчивается строками: «Мой дух в борьбе несокрушим, // Незримый меч всегда мной. // Мы возведем Ерусалим // В зеленой Англии родной».

173

Самсон – герой ветхозаветных преданий, наделенный невиданной физической силой, источником которой были якобы его волосы. Возлюбленная Самсона Далила выведав его тайну, предала Самсона. Филистимляне остригли ослепили и заковали его. Но когда враги привели его во время праздника в храм, заставляя потешать их, Самсон, упершись в центральные столбы здания, сдвинул их, обрушив храм с возгласом: «Да умрет душа моя с филистимлянами!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Олдингтон читать все книги автора по порядку

Ричард Олдингтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дочь полковника отзывы


Отзывы читателей о книге Дочь полковника, автор: Ричард Олдингтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x