Ивлин Во - Мерзкая плоть
- Название:Мерзкая плоть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лумина
- Год:1978
- Город:Кишинев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - Мерзкая плоть краткое содержание
Ивлин Артур Сент-Джон Во (Evelyn Arthur St. John Waugh; 28.X.1903, Лондон — 10.IV.1966, Сомерсет) — английский писатель-сатирик.
Роман „Мерзкая плоть“ — одна из самых сильных сатирических книг 30-х годов. Перед читателем проносится причудливая вереница ярко размалеванных масок, кружащихся в шутовском хороводе на карнавале торжествующей „мерзкой плоти“. В этом „хороводе“ участвуют крупные магнаты и мелкие репортеры, автогонщики, провинциальный священник и многие-многие другие.
Мерзкая плоть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот именно. Взять хотя бы нашу Агнес. Как я могу запретить ей приглашать на кухню кавалеров, когда она знает, что сэр Джеймс Браун устраивает такие сборища в любое время дня и ночи…
Обе они были в немыслимых шляпах, которые кивали и подпрыгивали в такт их словам.
В Эйлсбери Адам сел в „форд“ и попросил отвезти его в усадьбу под названием Даутинг.
— Даутинг-холл?
— Наверно. Там дом вот-вот развалится?
— Да, покрасить бы его не мешало, — сказал шофер такси, прыщеватый юнец. — Хозяина зовут Блаунт.
— Ну, правильно.
— Конец не близкий. Пятнадцать шиллингов.
— Ладно.
— Ежели вы коммивояжер, прямо вам скажу, только время зря потеряете. Тут утром один парень на „моррисе“ спрашивал, как к нему проехать. Хотел продать ему пылесос. Старик написал по объявлению, чтобы прислали образец. А когда этот парень явился, так и смотреть на него не захотел. Видали что-нибудь подобное?
— Нет, я ничего не собираюсь ему продавать… вернее, это было бы неточно.
— Значит, по личному делу?
— Да.
— Ну, так.
Убедившись, что намерения у пассажира серьезные, шофер надел несколько плащей (шел сильный дождь), вылез из машины и стал крутить рукоятку мотора. Скоро они пустились в путь.
Мили две они ехали среди летних домиков, нарядных вилл и деревянных трактиров до деревни, где чуть ли не в каждом доме помещался гараж и заправочная станция. Здесь они расстались с асфальтом, и Адам окончательно затосковал.
Наконец слева появились две парные восьмиугольные сторожки и ворота с геральдическими столбами и чугунной решеткой, за которыми начиналась широкая неухоженная подъездная аллея.
— Даутинг-холл, — сказал шофер.
Он посигналил, но из сторожки не вышла румяная привратница в чистом переднике и не впустила их с улыбкой и поклонами. Тогда он вылез из машины и увещевательно потряс решетку.
— Замок и цепь, — сообщил он. — Попытаемся с другого боку.
Проехали еще добрую милю; со стороны усадьбы вдоль дороги тянулась ветхая каменная стена и мокрые от дождя деревья; вот показалось несколько домиков и белые ворота. Отворив их, они свернули на грунтовую дорогу, отделенную от парка низкой железной оградой.
По обе стороны паслись овцы. Одна из них забрела на дорогу. Она в панике помчалась впереди машины, то останавливалась и оглядывалась через свой грязный хвост, то мчалась дальше, пока от волнения не прибилась к обочине, так что они ее наконец обогнали.
Дорога привела к конюшням, потом долго петляла мимо парников, навесов, собранных в кучи мокрых листьев, мимо полуразвалившихся служб — бывшей прачечной, бывшей пекарни, и пивоварни, и огромной конуры, где когда-то держали медведя, — а потом, миновав купу вязов, остролиста и лавровых кустов, круто свернула на открытую площадку, некогда посыпанную гравием. Глазам их открылся высокий классический фасад и перед ним — конная статуя, властно указующая жезлом на главную подъездную аллею.
— Приехали, — сказал шофер.
Адам расплатился с ним и поднялся на парадное крыльцо. Он позвонил и стал ждать. Ничего не последовало. Он позвонил еще раз. В то же мгновение дверь отворилась.
— Раззвонились, — сказал какой-то очень сердитый старик, — Что вам надо?
— Мистер Блаунт дома?
— Никакого мистера Блаунта здесь нет. Это дом полковника Блаунта.
— Простите… Насколько я знаю, полковник ждет меня к завтраку.
— Глупости. Полковник Блаунт — это я. — И дверь захлопнулась.
„Форд“ уже исчез. Дождь не прекращался. Адам позвонил снова.
— Да? — сказал полковник Блаунт, мгновенно появляясь в дверях.
Может быть, вы разрешите мне вызвать по телефону такси?
— У меня нет телефона. Дождик идет. Вы бы зашли. Не идти же на станцию пешком в такую погоду. Вы насчет пылесоса?
— Нет.
Странно, а я все утро жду одного типа, он должен был показать мне пылесос. Да вы входите. Может быть, останетесь к завтраку?
— Я бы с радостью.
— Вот и прекрасно. Меня теперь мало кто навещает. Вы не взыщите, что я сам отворил вам дверь. Мой дворецкий сегодня лежит. У него, когда сыро, страшные боли в ногах… Оба мои лакея убиты на войне… Пальто и шляпу давайте вот сюда… Жаль, что вы не привезли пылесос… ну да ничего. Здравствуйте, — произнес он неожиданно, протягивая руку.
Они обменялись рукопожатием, и полковник повел Адама по длинному коридору между шпалерами мраморных бюстов на желтых мраморных подставках в большую, заставленную мебелью комнату с превосходным камином в стиле рококо, в котором весело потрескивали дрова. У окна, выходившего на террасу, стоял большой ореховый письменный стол, обтянутый кожей. Полковник Блаунт взял со стола телеграмму и прочел ее.
— Совсем забыл, — сказал он в некотором замешательстве. — Боюсь, вы сочтете это очень неучтивым с моей стороны, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку. Ко мне должен приехать гость до очень щекотливому семейному делу… Короче говоря, какой-то молодой лоботряс, который хочет жениться на моей дочери. Мне нужно повидать его наедине, чтобы обсудить условия.
— Но я тоже хочу жениться на вашей дочери, — сказал Адам.
— Какое совпадение! А вы не ошибаетесь?
— Может быть, эта телеграмма касается меня? Что в ней сказано?
— „Выхожу замуж Адама Саймза. Жди его завтраку. Нина“. Адам Саймз — это вы?
— Да.
— Милый мой, что же вы раньше не сказали? Болтаете тут про какой-то пылесос… Ну, здравствуйте. Они снова обменялись рукопожатием.
— Если вы не против, — сказал полковник Блаунт, — мы сперва позавтракаем, а деловой разговор пока отложим. Сейчас здесь, к сожалению, все выглядит очень голо. Приезжайте летом, тогда увидите, какой у меня сад. В прошлом году гортензии удались на диво. Я, вероятно, здесь последнюю зиму живу. Куда старику такие хоромы? Я все присматриваюсь к новым домам на окраине Эйлсбери. Вы их заметили, когда ехали сюда? Такие приятные красные домики. С ванной и всем прочим. И совсем недорого, и к кинематографам близко. Вы, надеюсь, любите кинематограф? Мы с пастором частенько бываем. Надеюсь, наш пастор вам понравится. Вообще-то он человечишко неважный. Но у него есть автомобиль, это удобно. Вы на сколько дней приехали?
— Я обещал Нине, что к вечеру вернусь.
— Жалость какая. В „Электро-паласе“ идет новый фильм, могли бы съездить.
Вошла пожилая горничная и доложила, что завтрак подан.
— Что сегодня идет в „Электро-паласе“, миссис Флорин, вы не знаете?
— Кажется, „Венецианские поцелуи“ с Гретой Гарбо, сэр.
— Грета Гарбо — это все-таки не в моем вкусе, — сказал полковник Блаунт. — Я старался отдать ей должное, но нет, не могу.
Они прошли в огромную столовую, темную от множества семейных портретов.
— Если вы не против, — сказал полковник Блаунт, — я предпочитаю не разговаривать во время еды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: