Джон Стейнбек - Короткое правление Пипина IV
- Название:Короткое правление Пипина IV
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-00842-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Короткое правление Пипина IV краткое содержание
Впервые российские читатели держат в руках перевод книги лауреата Нобелевской премии Дж. Стейнбека «Короткое правление Пипина IV» (1957). Автор монументальных романов «Гроздья гнева» и «Зима тревоги нашей» в «Коротком правлении…» предстает перед читателями сочинителем смешной, абсурдной, мудрой сказки о том, как надоевшая самой себе демократия проголосовала за собственное упразднение и стала в одночасье монархией.
Короткое правление Пипина IV - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рынок требует. Если ему не подчиняться, то быстро окажешься за бортом.
Тод осторожно разлил свежесмешанный мартини по стаканам.
— Я пошлю за сандвичами, сэр. Если не закусывать, это пойло — настоящий спотыкач.
— Пожалуйста, — рассеянно ответил король. — …Но перемены — они ведь легко не даются?
— Черт возьми, за них уже сотню лет дерутся! — Тод рассмеялся. — Вы знаете, сэр, моему старику не терпится разузнать про ваш бизнес. Он мне на девяти страницах расписал, что и как у вас надо выспросить. А выспрашивать у него значит советовать.
— Я, с вашего позволения, дождусь сандвичей, прежде чем отвечать на вопросы, — сказал король сонно. — А как у вас дела с… как вы говорите, Крошкой?
— Вроде как маятник, сэр. Мне она очень нравится, но, когда на нее находит и она начинает строить из себя принцессу, хочется дать ей пинка.
— Она рано повзрослела, — вздохнул Пипин. — Уже к восемнадцати годам она прожила несколько жизней.
— Оно и видно. Крошка — то «плохая девчонка», то леди Астор. И так все время.
— Я — ученый, — строго и назидательно выговорил месье Пипин заплетающимся языком, — а ученый прежде всего наблюдатель. Молодой человек, творческая, созидательная сторона науки — это построение гипотез. Наблюдая за Клотильдой и ее друзьями, я сформулировал гипотезу взросления… Эти ваши мартини очень крепкие.
— Они не крепкие, а хитрые. Бьют наповал… Мистер король, вы меня заинтриговали. Что за гипотеза?
Глаза Пипина закрылись, но он с усилием открыл их, помотал головой, будто вытряхивая из ушей воду.
— Плод лежит в чреве матери головой вниз. Но после рождения ребенок переворачивается далеко не сразу. Обратите внимание: когда дети отдыхают, их ноги почти всегда выше головы. Как бы ни пытался растущий юноша, а тем более девушка, справиться со своими ногами, ноги упорно стремятся вверх. То, как ты лежал в утробе, не скоро забывается. Нужно от восемнадцати до двадцати лет для того, чтобы ноги наконец приучились твердо стоять на земле. Моя гипотеза состоит в том, что подлинный возраст можно в точности оценить по положению ног относительно земли.
Тод расхохотался.
— У меня есть сестренка… — начал он.
Король внезапно встал.
— Простите, — сказал он, — вы не покажете мне, где я могу…
Тод вскочил и подхватил его под локоть:
— Сюда, сэр. Позвольте вам помочь. Осторожно, здесь ступенька!
Уже рассвело, когда Пипин проснулся на одной из роскошных двуспальных кроватей в номере Тода. Король в ужасе огляделся.
— Что со мной? — спросил он жалобно.
— С вами все в порядке, месье король, — сказал лежавший на соседней кровати Тод. — Как вы себя чувствуете?
— Чувствую? Я? Нормально.
— Я вам приготовил аспирин и витамины — помогает с похмелья.
— Боже! А как же Мари? Она же поднимет полицию!
— Не волнуйтесь, сэр. Я позвонил Крошке.
— Что вы ей сказали?
— Что вы напились.
— Но Мари?
— Не беспокойтесь, сэр. Принцесса уведомила Ее Величество, что вы на сверхсекретной конференции с министрами Вашего Величества по проблемам международной важности.
— Вы славный юноша, — сказал король. — Мне следует сделать вас министром.
— У меня и без того хлопот хватает. Вы когда-нибудь пробовали «Кровавую Мэри»?
— Что это?
— Во Франции название немного изменили. Во Франции до сих пор не было королевы Мэри, потому название попахивало святотатством. Здесь это окрестили «Мари Блессе».
— «Раненая Мари». Любопытно. А из чего это делают?
— Доверьтесь мне. Это чудо-эликсир. Волшебная вещь.
Тод поднял телефонную трубку:
— Луи? Это Тод Джонсон. Кватр «Мари Блессе», силь ву пле. Вит. Кватр, кватр. Тре бьен. Мерси бьен.
— У вас ужасный французский, — заметил король.
— Я знаю, — согласился Тод. — Не удивлюсь, если Луи пришлет мне четырех побитых шлюх… Кстати, вам тоже с вашим языком несладко бы пришлось в Нью-Йорке.
— Но я говорю по-английски!
— Зато они по-английски не говорят, — сказал Тод и пошел к двери за подносом с «Кровавыми Мэри».
К девяти часам король пришел в норму.
— Мне нужно идти, — сказал он.
— Смотрите, сэр, — заметил Тод. — Может, вам больше и не удастся выбраться.
— А вы, пожалуйста, поосторожнее с дядюшкой Шарлем. Иногда мне кажется, он не совсем…
— Конечно. Только, знаете, он до сих пор не всучил мне ни одной картины. Ему нравится мое упорство. Он мной восхищается. Сэр, вы себя правда хорошо чувствуете? Не могли бы вы ответить на некоторые вопросы моего отца?
— Почему нет? — Король вздохнул. — Хотел бы я забыть о своей короне хоть на час. Быть президентом корпорации, кажется, куда легче. Кстати, у вас все пижамы шелковые?
— Нет. Та, что на вас, выходная, для торжественных случаев. Я обычно сплю в майке. В ней удобнее… Мой отец хочет, чтобы вы для него все разложили по полочкам. Скажите, сэр, что вы можете продавать, кому продавать и, главное, есть ли деньги у потенциальных покупателей?
— Продавать?
— Ну да. Мы, например, продаем яйца, куриные тушки и оборудование для куроводства.
— Но что может продавать правительство? Оно правит, и все.
— Конечно, но если бы вам нечего было продавать, и правительство вам бы не понадобилось.
— Любопытный взгляд на правительство. — Король нахмурился. — Наверное, оно может продавать мир, порядок. Прогресс или, скажем, счастье.
— Сомнительное это дело. — Тод покачал головой. — Еще мой отец хочет знать, есть ли у вас капитал, что из себя представляет ваш бизнес и как вы намерены организовать продажу.
— У меня есть трон.
— Трон — это хорошо. Это дает какие-то преимущества, но и отвечать приходится за многое. В вашем дворце пасется толпа бездельников. Почему бы вам от нее не избавиться? Они же проедят весь доход.
— Но они — аристократия, опора трона.
— Они скорее термиты в фундаменте. Может, у вас есть под рукой подходящий фонд, который дышит на ладан. Можно назначить им всем пенсии из этого фонда. Работать-то их ни за что не заставишь, тут я уверен на все сто.
— Бог мой, да ни в коем случае!
— А как они вообще пролезли в знать?
— Титулы получили их предки на службе у короля — на военном, финансовом и духовном поприще.
— Вот видите! В старину парни соображали не хуже нас с вами. Сейчас о духовных делах есть кому заботиться, о военных — тоже, но вот финансовые вопросы — тут можно развернуться.
— Но большая часть знати, увы, финансово…
— Несостоятельна? — закончил Тод. — Ну так отправьте их подальше и заведите новую знать.
— Я вас не совсем понимаю.
— Вы только представьте, мистер король: в Техасе и Беверли-Хиллз я могу продать титул за любые деньги. Да я знаю людей, которые все копилки бы выпотрошили за дворянскую грамоту!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: