Кнут Гамсун - Вечерняя заря
- Название:Вечерняя заря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - Вечерняя заря краткое содержание
Гамсун (Hamsun) — псевдоним. Настоящая фамилия Педерсен (Pedersen) — знаменитый норвежский писатель, лауреат Нобелевский премии (1920). Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).
Вечерняя заря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Карено.Нѣтъ, я долженъ еще подумать. Это не рѣшается такъ быстро.
Фру Карено.Я, право, не понимаю, чего ты еще думаешь?
Карено.Чего я еще думаю? Какъ мнѣ остаться порядочнымъ человѣкомъ.
Фру Карено, мѣняя тонъ.Тебѣ привезли нову. мебель. Можно ее вносить?
Карено.Да; но тогда мнѣ не придется сегодня уйти отсюда. Подходитъ къ письменному столу и снова раскладываетъ рукописи и бумаги.
Бондесенъ.Главное собраніе поручило мнѣ передать вамъ, что оно даетъ вамъ отсрочку до шести часовъ вечера. Къ этому времени вы должны сообщить свое рѣшеніе.
Карено.До шести часовъ?
Бондесенъ.Да. А затѣмъ будетъ уже поздно.
Карено.Хорошо. Я принесу вамъ мой отвѣтъ до шести часовъ.
Бондесенъ.Благодарю васъ. До свиданія. До свиданія, сударыня. Уходитъ въ дверь на заднемъ планѣ.
Карено.Заявленіе о выходѣ изъ общества, — сказалъ онъ и даже руку протянулъ. Удивительно, какъ нѣкоторые люди все легко принимаютъ.
Фру Карено.Не всѣ такъ непоколебимы, какъ ты.
Карено взглядываетъ на нее. Такъ, ты понимаешь меня, Элина. Ты поддерживаешь меня больше, чѣмъ всѣ другіе. Ты и чай мнѣ прислала.
Фру Карено.Но ты его не выпилъ.
Карено.Такъ я его выпью, чтобы ты видѣла, какъ я тебѣ благодаренъ. Беретъ чашку.
Фру Карено.А я велю пока вносить мебель. Уходитъ въ дверь на заднемъ планѣ.
ТРЕТЬЕ ДѢЙСТВІЕ
Та же обстановка. Много новой мебели въ красной обивкѣ. Столы покрыты скатертями; стулья, диванъ, папки для газетъ, корзина для бумагъ. На стѣнахъ картины въ золотыхъ рамахъ. У печки курительный столикъ, на немъ ящикъ съ сигарами. Сзади письменнаго стола большая книжная полка, на ней столовые часы.
Карено складываетъ книги и бумаги на книжную полку около письменнаго стола.Ты была совершенно права. Мнѣ не хватало этой полки.
Фру Карено.Вотъ видишь.
Карено.Я собственно не долженъ пользоваться ею. Я стою здѣсь и раскладываю свои вещи, — а мнѣ слѣдовало бы забрать бумаги подъ мышку и убираться отсюда.
Фру Карено.Да, что я хотѣла сказать… если ты хочешь переодѣваться, то торопись: профессоръ Іервенъ можетъ притти каждую минуту. Звонятъ. Вотъ и онъ. Быстро пудрится.
Карено.Ну, я приму его такъ, какъ есть. Отходитъ и смотритъ на книжную полку. Мнѣ кажется, такъ будетъ хорошо. Это я положу сюда, а это туда. Отлично.
Фр. Ховиндъ входитъ черезъ дверь на заднемъ планѣ, переодѣта въ свѣтлое.Ужъ онъ былъ?
Фру Карено равнодушно.Что такое?
Фр. Ховиндъ.Ну, профессоръ Іервенъ?
Фру Карено.Нѣтъ. Во всякомъ случаѣ мы его еще не видали… Послушай, Иваръ, хорошо если бы ты сдѣлалъ то, о чемъ мы говорили.
Фр. Ховиндъ.А что онъ долженъ сдѣлать?
Карено.Я долженъ переодѣться. Сейчасъ иду. Снова разбираетъ бумаги.
Фр. Карено.Боже мой, какая ты нарядная, Натали! Что же ты не раздѣнешься?
Фр. Ховиндъ выходитъ.
Карено.Если онъ придетъ, пока я еще не выйду, попроси подождать.
Фру Карено.Да, пусть онъ немного подождетъ. Это ничего. Не король онъ.
Фр. Ховиндъ входитъ справа.
Карено, любуясь комнатой.Теперь у меня дѣйствительно хорошо. Уходитъ направо.
Фр. Ховиндъ.Мнѣ нравится, что Карено пошелъ принарядиться.
Фру Карено.А какъ же иначе? Онъ долженъ итти съ Бондесеномъ на главное собраніе и говорить рѣчь избирателямъ. Пауза. Что ты смотришь такъ разочарованно?
Фр. Ховиндъ.Я слышала разъ, какъ профессоръ Іервенъ говорилъ рѣчь со своего балкона.
Фру Карено.Но ты еще, дорогая, никогда не слышала Ивара… Впрочемъ, мнѣ еще надо къ себѣ въ комнату.
Фр. Ховиндъ.Такъ я должна его принять одна?
Фру Карено.Профессора Іервена? Да меня, милочка, онъ нисколько не интересуетъ. Звонятъ. Вотъ онъ. Пудрится.
Фр. Ховиндъ. Да, это онъ. Дай-ка и мнѣ. Беретъ пудреницу и пудрится. Такъ я сдѣлаю ему книксенъ. Отдаетъ пудреницу. Онъ тебя не интересуетъ? Нѣтъ, разумѣется, нѣтъ. Но, ты понимаешь, мы были помолвлены.
Александра въ дверяхъ на заднемъ планѣ.Профессоръ Іервенъ.
Фру Карено.Проси. Александра уходитъ.
Фр.Ховиндъ. Боже мой, зачѣмъ она заставляетъ его ждать?
Фру Карено.Я ей велѣлъ докладывать о всѣхъ, кто приходитъ. Кромѣ того, я думала, что тебѣ пріятнѣе остаться съ нимъ одной, поэтому я хотѣла уйти.
Фр. Ховиндъ стремительно обнимаетъ ее.Да благословитъ тебя Богъ, Элина! Благодарю тебя. Да, иди; я замѣню тебя.
Фру Карено у двери направо.Меня вѣдь онъ нисколько не интересуетъ. Обѣ дамы напряженно смотрятъ на дверь на заднемъ планѣ. Пауза.
Профессоръ Іервенъ.Сзади него видно улыбающееся лицо Александры, которая медленно затворяетъ дверь.
Іервенъ, 48 лѣтъ, полный, спокойный, въ очкахъ, кланяется.Добрый день.
Фр. Ховиндъ присѣдаетъ.Добрый день.
Іервенъ.Я имѣю честь говорить съ Фру Карено… Нѣтъ….
Фр. Ховиндъ.Фру Карено сейчасъ придетъ. Садитесь пожалуйста, господинъ профессоръ.
Іервенъ.Если не ошибаюсь, фрэкенъ Ховиндъ? Протягиваетъ руку.
Фр.Ховиндъ въ восторгѣ. Вы узнали меня! Уже двадцать лѣтъ…
Іервенъ садится и кладетъ шляпу и палку.Да, да, такъ вы здѣсь? Вы все еще дружны съ фру Карено?
Фр.Ховиндъ садится. Да, хотя она и старше меня, гораздо старше меня, но…
Іервенъ.Однимъ словомъ вы живете съ ними?
Фр.Ховиндъ. Нѣтъ; я только иногда захожу къ нимъ. Карено какъ разъ покупали массу прекрасныхъ вещей; они теперь такъ разбогатѣли.
Іервенъ.Да? Они разбогатѣли?
Фр. Ховиндъ.Да, они получили огромное наслѣдство. Они просили меня помочь имъ при покупкахъ. Потому что фру Карено не обладаетъ большимъ вкусомъ, бѣдняжка.
Іервенъ.А, да. Но гдѣ же Карено?
Фр. Ховиндъ.Онъ сейчасъ выйдетъ… Нѣтъ, подумать только, что я говорила съ господиномъ профессоромъ въ послѣдній разъ двадцать лѣтъ тому назадъ.
Іервенъ.Неужели уже двадцать лѣтъ? Это долгое время, но…
Фр. Ховиндъ.Цѣлыхъ двадцать лѣтъ. Но я такъ часто видѣла господина профессора. Мы всѣ узнаемъ васъ, когда встрѣчаемъ на улицѣ.
Іервенъ, улыбаясь.Да, да, я живу уже такъ Давно въ этомъ городѣ.
Фр. Ховиндъ.У васъ все тѣ же голубые глаза, что и прежде. Я помню, какъ вы одинъ разъ нарисовали мнѣ брови.
Іервенъ, улыбаясь.Неужели? Это было нехорошо съ моей стороны.
Фр.Ховиндъ. Ахъ, напротивъ; это было ужасно весело. И вы еще звали меня Натали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: