Кнут Гамсун - Вечерняя заря
- Название:Вечерняя заря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кнут Гамсун - Вечерняя заря краткое содержание
Гамсун (Hamsun) — псевдоним. Настоящая фамилия Педерсен (Pedersen) — знаменитый норвежский писатель, лауреат Нобелевский премии (1920). Имел исключительную популярность в России в предреволюционные годы. Задолго до пособничества нацистам (за что был судим у себя в Норвегии).
Вечерняя заря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Карено.Я особенно боялся Тарэ и того, какъ онъ отнесется къ моему выходу. Теперь я, слава Богу, спокоенъ. Удивительно, Элина, какъ легко я себя чувствую! Ни угрызеній совѣсти, ни раскаянія. Этого не было бы, если бы я поступилъ дурно. Слышенъ оркестръ музыки, который постепенно приближается.
Фру Карено.Вотъ и они! Отворяетъ правую дверь и зоветъ: Сара!
Карено.И теперь я свято клянусь: я буду служить молодежи еще больше, чѣмъ прежде. Ударяя себя по боковому карману. И поддерживать ее по мѣрѣ силъ.
Фру Карено, гордо улыбаясь.Ты будешь заботиться о ней, какъ самъ министръ.
Карено.Да, благодаря, тебѣ, у меня есть на это средства.
Фру Карено, обнимая его.А въ подарокъ мнѣ за это ты добьешься государственнаго совѣтника. Сара входитъ справа. Фру Карено подходитъ къ ней. Сюда идетъ музыка, Сара. Мы отворимъ дверь, чтобы лучше слышать. Распахиваетъ обѣ половинки двери на заднемъ планѣ.
Сара.Музыка идетъ къ намъ?
Фру Карено.Конечно; она остановится передъ нашимъ домомъ и будетъ играть въ честь твоего отца. Правда, весело? Не открыть ли окно въ передней, а, Иваръ? Тебѣ вѣдь, вѣроятно, придется говорить съ ними.
Карено.Собственно говоря, я не собираюсь говорить имъ рѣчи. Но нѣсколько словъ сказать придется.
Фру Карено.А какъ ты думаешь, Сара и я можемъ при этомъ присутствовать? Или нѣтъ, тебѣ это, можетъ быть, непріятно?
Карено нерѣшительно.Я, право, не знаю. Рѣшительно. Да, почему же нѣтъ. Вся моя семья должна принимать въ этомъ участіе.
Фру Карено.О, благодарю, благодарю тебя, Иваръ! Обнимаетъ Сару. Мы тоже покажемся въ окнѣ, Сара.
Звонятъ.
Фру Карено.Ахъ, я такъ взволнована. Заглядываетъ въ раскрытую дверь.
Карено.Я спокоенъ; спокоенъ и твердъ. Совѣсть моя чиста и преисполнена мира.
Фру Карено.Бондесенъ говоритъ, что ты навѣрное будешь выбранъ.
Карено.Я мало придаю этому значенія, Элина. Но на душѣ у меня теперь все успокоилось. Мнѣ такъ хорошо. Я — у пристани.
Фру Карено.По-моему это совсѣмъ не пустяки участвовать въ стортингѣ и въ концѣ концовъ стать выше всѣхъ.
Александра входитъ въ двустворчатую дверь.Тамъ пришли господа… Я не знаю ихъ именъ.
Карено.Депутація?
Александра.Да, похоже на то.
Карено.Я самъ приглашу ихъ войти. Уходитъ въ двустворчатую дверь.
Александра уходитъ.
Фру Карено пудрится.Когда войдутъ господа, ты сдѣлаешь книксенъ, Сара; и потомъ должна сказать, какъ тебя зовутъ: Сара Карено. Въ передней слышны голоса мужчинъ.
Сара.Можно сбѣгать внизъ и дать музыкѣ денегъ?
Фру Карено.Но, дѣвочка! Бѣдь это настоящій оркестръ.
Карено, Бондесенъ и нѣсколько мужчинъ входятъ.
Карено.Моя жена и моя маленькая дочка. Прошу васъ, садитесь, господа. Мужчины кланяются, осматриваются, взглядываютъ на картины на стѣнахъ.
Одинъ.Маленькая дочка? Да она ужъ совсѣмъ большая дѣвочка! Какъ зовутъ тебя?
Сара, присѣдая.Сара Карено.
Бондесенъ.Добрый день, фру Карено. Вашъ супругъ сдѣлалъ намъ большое удовольствіе, согласившись прослушать нашу музыку.
Карено.Слишкомъ много чести для меня, господа. Я просто не понимаю, какъ вы можете оказывать столько довѣрія чужому для васъ человѣку
Бондесенъ.Человѣкъ, который взвѣшивалъ свои мысли въ теченіе двадцати лѣтъ, заслуживаетъ довѣрія. Музыка останавливается внизу передъ домомъ.
Фру Карено.Не позволятъ ли господа предложить имъ по стакану вина?
Бондесенъ.Весьма благодарны, сударыня, но сейчасъ намъ некогда… Ну, Карено, вамъ слѣдуетъ выйти. Покажитесь хоть только въ окнѣ. Потомъ вамъ кто-нибудь скажетъ нѣсколько словъ, и вы на нихъ отвѣтите.
Карено.Я только ищу, что мнѣ взять въ руки. А, вотъ что развѣ. Схватываетъ рукопись въ золотой бумагѣ; выходить въ переднюю и останавливается. Мужчины слѣдуютъ за нимъ.
Бондесенъ.Простите, я сяду и напишу докладъ. Садится въ кресло, вынимаетъ бумагу и карандашъ.
Карено подходитъ къ окну въ передней и открываетъ его. Крики «ура» и громкія рукоплесканія заглушаютъ музыку.
Фру Карено.Сара, пойди сюда. Фру Карено Сара также показываются въ окнѣ. Снова крики и рукоплесканія
Музыка замолкаетъ. Во время по слѣдующей сцены кто-то говоритъ рѣчь Карено.
Профессоръ Іервенъ въ сопровожденіи фрэкенъ Ховиндъ входитъ пятясь спиной.
Ф p. Xовиндъ.Добрый день, Бондесенъ. Садитесь пожалуйста, профессоръ. Я сейчасъ вернусь, я только раздѣнусь. Уходитъ направо.
Іервенъ.Ну, разъ ужъ мы встрѣтились, Бондесенъ, то позволь тебя спросить, — за что собственно ты меня преслѣдуешь?
Бондесенъ.Ты желаешь это знать? Потому что я прилагаю все стараніе сдѣлать безупречной нашу общественную жизнь.
Іервенъ.Все твое нашоптываніе — сплошная неправда. Я хоть сейчасъ готовъ присягнуть въ этомъ.
Бондесенъ.Оставь это. А то, пожалуй, придется завтра же отправляться въ Америку.
Іервенъ.Такъ ты говоришь о чемъ-то опредѣленномъ?
Бондесенъ.Я говорю о твоихъ визитахъ туда. Киваетъ налѣво.
Іервенъ.Ага! Ходитъ взадъ и впередъ; останавливается. Я не думаю, что ты меня поймешь въ этомъ отношеніи. Но я бывалъ тамъ совсѣмъ не по той причинѣ, на которую ты намекаешь.
Бондесенъ.Такъ ты хотѣлъ, вѣроятно, видѣть кого-нибудь изъ семьи?
Іервенъ.Почему же нѣтъ?
Бондесенъ.Я до сихъ поръ не зналъ. что надо цѣловать горничныхъ, когда хочешь видѣть господъ.
Іервенъ.Нѣтъ, тебѣ, конечно, въ этомъ домѣ этого не требовалось.
Бондесенъ.За это ты и получаешь по заслугамъ. Поворачивается къ немшу спиной.
Іервенъ.Ну, это мы еще посмотримъ. Если я входилъ въ этотъ домъ по черной лѣстницѣ, то все-таки мною руководили чистыя и благородныя побужденія.
Бондесенъ.Хе-хе-хе, болтай себѣ.
Снаружи аплодисменты.
Фр.Ховиндъ справа. Вы меня долго ждете?
Іервенъ подходитъ къ Бондесену.Ты заставляешь меня высказать святыя и сокровенныя движенія моей души. Беретъ за руку фр. Ховиндъ. Вотъ женщина, которую я искалъ въ этомъ домѣ. Смотри на нее. Изъ-за нея я карабкался по черной лѣстницѣ и говорилъ съ Александрой. Я хотѣлъ знать, когда она приходитъ и уходитъ; потому что я зналъ, что она бываетъ здѣсь. Спроси ее самъ. Она невѣста моей юности, двадцать лѣтъ тому назадъ ее вырвали изъ моихъ объятій. Развѣ я не имѣю права приблизиться къ ней? И развѣ преступленіе, когда тоска по ней заставляетъ воспользоваться этимъ правомъ? Пиши, клевещи на меня въ своей газетѣ. Я это снесу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: