Пелам Вудхаус - Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес
- Название:Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-43303-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пелам Вудхаус - Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес краткое содержание
Молодой британский джентльмен решает вложить деньги в постановку пьесы, успех которой должен превзойти даже шедевры Голливуда…
Повеса и ловелас неожиданно оказывается в центре сенсационной истории с похищением и ограблением…
Замученный сварливой женушкой американский магнат пытается бежать в Англию – но его втягивают в водоворот интриг и шантажа…
У любого другого писателя такие сюжеты превратились бы в драмы, детективы и даже триллеры. Но если за дело берется Пелам Г. Вудхаус, значит, речь идет об искрометном, не знающем себе равных, юморе!
Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Он… художник.
– Микеланджело тоже был художником.
– Это-то еще кто?
– Очень знаменитый, даже великий человек.
Миссис Уоддингтон вздернула брови.
– Мистер Бимиш, я абсолютно отказываюсь вас понимать. Мы обсуждаем этого молодого человека с синяком под глазом и с грязным воротничком, а вы уводите разговор в сторону. При чем тут какой-то мистер Анджело?
– Я всего лишь хотел напомнить, – холодно ответил Хамилтон, – что звание художника не обязательно порочит человека.
– А я не хотела бы, – еще холоднее парировала миссис Уоддингтон, – рассуждать на подобные темы.
– К тому же и художник-то Джордж препаршивый.
– В этом я как раз не сомневаюсь!
– То есть, – поправился Бимиш, чуть покраснев из-за того, что допустил вульгаризм, – рисует он настолько плохо, что его едва ли можно назвать художником.
– Вот какое твое мнение? – воскликнул Джордж, в первый раз подав голос.
– А я уверена, Джордж – один из лучших художников! – вскричала Молли.
– Нет! – прогремел Хамилтон. – Он любитель! И весьма посредственный!
– Вот именно! – подхватила миссис Уоддингтон. – А значит, надежды у него сделать деньги – никакой!
– Это ваше главное возражение? – Глаза за стеклами очков засверкали.
– Какое?
– Что у Джорджа нет денег?
– Да у меня… – вступил было Джордж.
– Умолкни! – оборвал друга Хамилтон. – Я спрашиваю вас, миссис Уоддингтон, дали бы вы согласие на брак, если бы мой друг Джордж Финч был богат?
– Пустая трата времени! К чему обсуждать…
– Так дали бы?
– Хм, возможно…
– Тогда позвольте сообщить вам, – торжествующе возвестил Хамилтон, – что Джордж Финч весьма и весьма богат! Его дядя Томас, все состояние которого он унаследовал два года назад, был главой широко известной юридической корпорации «Финч, Финч, Финч, Баттерфилд и Финч». Джордж, дружище, позволь тебя поздравить. Все уладилось! Миссис Уоддингтон сняла свои возражения.
Миссис Уоддингтон фыркнула, но то было фырканье женщины, наголову разбитой превосходящим интеллектом.
– Но…
– Нет! – поднял руку Хамилтон. – Нельзя отступаться от своих же слов! Вы недвусмысленно заявили, что, если бы у Джорджа были деньги, вы дали бы согласие на брак.
– Не пойму, к чему вся эта суматоха, – вмешалась Молли. – Я все равно выйду за Джорджа замуж, кто бы что ни говорил!
Миссис Уоддингтон капитулировала.
– Отлично! Как вижу я тут никто. И слова мои не важны.
– Мама! – укоряюще воскликнул Джордж.
– Мама?! – ошеломленно вздрогнув, откликнулась миссис Уоддингтон.
– Теперь, когда все счастливо разрешилось, я, конечно, смотрю на вас как на мать.
– О, вот как?
– Да, конечно.
Миссис Уоддингтон презрительно фыркнула.
– Меня силой вынудили согласиться на брак, который я категорически не одобряю. Но позвольте и мне вставить словечко. Лично у меня есть предчувствие, что свадьба не состоится.
– О чем это вы? – встрепенулась Молли. – Конечно, состоится! А как иначе?
Миссис Уоддингтон опять фыркнула.
– Мистер Финч – художник, пусть и очень слабый. Он долгое время жил в самом сердце Гринвич-Виллидж и ежедневно якшался с публикой весьма сомнительной нравственности…
– На что это вы намекаете? – перебила Молли.
– И не думаю намекать, – с достоинством возразила миссис Уоддингтон. – Я говорю все напрямик. Не являйся ко мне за сочувствием, когда выяснится, что нравственность у этого твоего Финча такая, какой и следует ожидать у человека, сознательно, по собственной воле поселившегося на Вашингтон-сквер. Повторяю, у меня есть предчувствие – браку этому не бывать. Такое же предчувствие было у меня насчет моей золовки и одного субъекта по имени Джон Портер. Я сказала тогда: «Ох, не бывать этой свадьбе!» – и оказалась права. В тот самый момент, когда Портер входил в церковь, его арестовали по обвинению в многоженстве!
– Я не женат! – вскрикнул Джордж.
– Всего лишь ваше голословное утверждение!
– Уверяю вас! Для меня все женщины на одно лицо, я их даже не различаю.
– Именно так оправдывался и Портер, когда его спросили, почему он женился на шести разных девушках.
– Что ж, – взглянул на часы Хамилтон, – теперь, когда все благополучно улажено…
– Вы так считаете? – не утерпела миссис Уоддингтон.
– …когда все благополучно улажено, – твердо повторил Хамилтон, – я оставляю вас. Мне надо зайти домой и переодеться. Сегодня вечером я выступаю на обеде Литературного общества.
Тишину, воцарившуюся после его ухода, нарушил Сигсби.
– Молли, дорогая, – начал он, – насчет этого ожерелья… Теперь, когда выяснилось, что твой Уинч очень богат, ты ведь больше не хочешь продавать его?
Молли чуть сдвинула бровки.
– Нет, наверное, все-таки продам. Мне оно никогда особенно не нравилось. Слишком роскошное. Продам и накуплю подарков для Джорджа. Бриллиантовых булавок для галстука… или часы… или машину. В общем, что-нибудь. И каждый раз, взглянув на них, мы будем, дорогой папочка, вспоминать тебя.
– Спасибо, – хрипло просипел Уоддингтон. – Ага, спасибо.
– Редко, – заметила миссис Уоддингтон, выходя из комы, в которую было погрузилась, – редко меня одолевало такое сильное предчувствие.
– О, мама! – воскликнул Джордж.
Хамилтон, беря шляпу в холле, почувствовал, как кто-то дергает его за рукав. Опустив глаза, он увидел Сигсби.
– О-ох! – приглушенно стонал Сигсби. – Э… А…
– Что-то случилось?
– Да уж, это уж точно, можете без опаски поставить на кон свои роговые очки! – жарко прошептал Сигсби. – Знаете, нам необходимо поговорить. Мне требуется совет!
– Но я тороплюсь.
– Сколько у вас времени осталось до этого вашего обеда?
– Обед, о котором вы говорите, назначен на восемь часов. Поеду я туда на машине, из дома выйду в двадцать минут восьмого.
– Стало быть, сегодня нам никак не встретиться… Тэк, тэк-с! А завтра вы дома будете?
– Да.
– Договорились! – воскликнул Сигсби.
Глава VI
1
– Тэк, тэк-с! – воскликнул Сигсби.
– Продолжайте, – попросил Хамилтон.
– Тэк, тэк-с!
– Я вас слушаю.
– Тэк, тэк-с!
Хамилтон нетерпеливо покосился на часы. Даже на обычном своем уровне слабоумия Сигсби иной раз терзал его критический ум, а сейчас слабоумие его, похоже, опустилось до невиданных глубин.
– Я могу уделить вам семь минут, – заявил Хамилтон, – после чего вынужден уйти. Я выступаю перед Молодыми Американскими Писательницами. Вы пришли ко мне с целью что-то сообщить. Пожалуйста, приступайте.
– Тэк, тэк-с!
Хамилтон сурово поджал губы. Даже от попугаев ему доводилось слышать монологи помногословнее. На него напало непонятное желание – огреть гостя обрезком свинцовой трубы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: