Элизабет Мид-Смит - Дедушка и внучка
- Название:Дедушка и внучка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Public Domain
- Год:1911
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Мид-Смит - Дедушка и внучка краткое содержание
«Дороти Сезиджер сидела на зеленой свежей лужайке, залитой ярким солнцем, среди травы, из которой выглядывало множество чудесных белых маргариток. Ее тетка Доротея смотрела на девочку из окна своего будуара, помещавшегося в нижнем этаже старинного дома, где жили многие поколения рода Сезиджер.
Дороти шел седьмой год. Она была одета в белое платье, мягкое и широкое, волнами рассыпавшееся вокруг нее. На довольно худеньком личике светились очень серьезные черные глаза; на голове вились густые темные волосы. Девочка скинула шляпу, которая теперь лежала на траве, и усердно плела гирлянду из маргариток, на ее коленях было множество этих маленьких цветов. Личико малышки казалось серьезным и озабоченным…»
Дедушка и внучка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он упал на колени подле Дороти и взял руку умирающего.
— Роджер, я здесь.
Даже голосок маленькой Дороти не мог заставить вполне очнуться человека, стоявшего на рубеже вечности; но звук другого голоса, знакомого с детских дней, прояснил его взгляд. Бедный Роджер широко открыл глаза и посмотрел прямо в лицо отца.
— Да, да, — прошептал он, — это я разбил стекло в раме, прости меня. Я боялся признаться в этом до сегодняшнего дня. Я разбил его нечаянно, я не думал, что крикетный мячик полетит в ту сторону…
— Роджер, мой бедный мальчик!
Глаза умирающего блеснули.
— Как? Это действительно ты, отец?
— Да, да, это я. Я с тобой.
— Я всегда приносил тебе только неприятности, — сказал младший Роджер.
— Ты дал мне счастье и благословение моей жизни. Твою дочь, — проговорил старик.
— Пожалуйста, Боженька, дай моему папочке чистое сердце, — чуть слышно молила в стороне маленькая Дороти.
— Я никогда не думал, что ты простишь, — сын с трудом шевелил побелевшими губами.
— Я простил, значит, все хорошо.
— Ты простил, значит, и Бог простит, — молодой Сезиджер все силился улыбнуться.
— Конечно, папочка, — сказала маленькая Дороти. — Бог прекрасен и добр, а мой дедушка самый добрый из всех людей.
— Какое счастье, какое счастье… — лицо умирающего наконец разгладилось.
Он лежал совсем тихо и уже не чувствовал поцелуев дочери. Сэр Роджер стоял на коленях возле постели. Дверь отворилась, в комнату вошел Бардвел и опустился по другую сторону кровати.
Двое людей, стоявших на коленях, дряхлый богач и сравнительно нестарый фермер, думали об одном и том же: маленький светлый ангел помирил всех, подарив своей семье покой и относительное счастье.
Примечания
1
Будуар — дамский кабинет или комната перед спальней, где светская женщина проводила день и принимала посетителей.
2
Кисейный — сделанный из кисеи, тонкой хлопчатобумажной ткани.
3
Пикет — карточная игра.
4
Фунт — английская мера веса, равная 453,6 г.
5
Цыбик — ящик (часто обитый кожей) для перевозки чая и других сыпучих продуктов.
6
Бумазея — хлопчатобумажная ткань с начесом на изнаночной стороне.
7
Аспидная доска — пластина из аспида, твердого черного сланца. По ней писали особым стержнем — грифелем.
8
Инфлюэнца — так в старину назвали грипп.
9
Райграс — травянистое растение из семейства злаков.
10
Томас Гуд (1799–1845) — английский поэт.
11
Камчатный, камчатый — сделанный из камчатки, льняной ткани с узором.
12
Сидр — слабоалкогольное яблочное вино.
13
Латук — огородное растение, салат.
14
Легкие мозельские вина производят из винограда, произрастающего на берегах Мозеля — левого притока Рейна.
15
Амазонка — длинное женское платье для верховой езды.
16
Татерсаль — место собрания любителей верхового спорта (по имени Татерсаля, устроившего впервые такой манеж в Лондоне, в 1771 году).
17
Соверен — английская золотая монета достоинством 1 фунт стерлингов.
Интервал:
Закладка: