Артур Мейчен - In convertendo. Рассказы
- Название:In convertendo. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энигма
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-94698-027-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Мейчен - In convertendo. Рассказы краткое содержание
«Артур Мейчен никогда не писал для того, чтобы кого-то поразить, он писал потому, что жил в странном мире и прекрасно это чувствовал и осознавал», — отмечал Х. Л. Борхес. «Алхимия слова», которой он владел во всей полноте, позволяла ему оживлять на страницах своей прозы замутненные, полустертые временем образы давно забытых легенд и традиций, чересчур схематичные формулы «тайноведения», превращая их в «живое чудо».
В сборник Артура Мейчена «IN CONVERTENDO» вошли избранные рассказы и эссе разных лет.
In convertendo. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внезапно пришло освобождение, и лес раздался в широкий проход, возникший в самой чаще. Луна стояла над вершинами, проливая бледно-зеленый свет на дорогу, которая вела к большой поляне, окруженной амфитеатром деревьев. Может, это древний великий путь, по которому шли на Лондон римские легионы. Утомленный борьбой с лесными зарослями, он прилег под деревом и бездумно глядел на луну и окрестности. Вдруг легкая тень побежала по траве, и он подумал, что это ветер колышет ветки. Но в тот же миг на дороге появилось смутное белое видение — обнаженная девичья фигурка, за ней другая и еще несколько.
В руке Леонарда была трость, и он, не помня себя, сжал ее с такой силой, что ногти впились в ладонь. Среди призрачных фигур была дочка фермера, которая встречала его днем на станции. Рядом шли другие, такие же скромные девушки, простые и бесхитростные жительницы английской деревни.
Они прошли мимо, не стыдясь и не прячась, и он видел их тихие улыбки и плавные движения. Видел такую ослепительную чистоту человеческой души, которую, как он думал, этот мир давно утратил.
Белые фигуры, {97} украшенные венками из роз, прошли на поляну, и нависающие ветви скрыли их от его глаз. Но он никогда не сомневался в том, что это было на самом деле.
Midsummer
Перевод О. Дудоладовой осуществлен по: Machen A. Omaments in Jade. N. Y. Alfred Knopf, 1924.Примечания
1
См.: От. 21, 22.
2
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы ( лат .).
3
Тот, Кто превращает скалу в озеро и камень — в источник вод (лат.).
4
Радуйся (лат.).
5
Мы как бы утешились. Приходящие же придут с ликованием, неся свои снопы (лат.).
6
Ис. 54: 11–12.
7
Ос. 14: 6–8.
8
От. 4: 3.
9
Камень преткновения и краеугольный камень (лат.).
10
Вид лимона.
11
Здесь: соответствующие (лат.).
12
Предыдущие поколении, прошлые времена ( лат .)
13
Путь к небесному человеку.
14
Древнее общесемитское божество плодородия, вод, войны.
15
Невидимая магическая гора (лат.).
16
Молись за нас во все века веков, амен, аллилуйя (лат.).
17
Как сказал бык, в варварском народе, о Господи (далее непереводимый набор букв) (лат.).
18
В чем содержится хорошее вино? (лат.)
19
Набор не связанных между собой слов.
20
Той же сущности, того же существа (лат.).
21
Приемлемо! Принимается! (лат.)
22
Инклюзивный. Букв. «заключающий в себе», т. е. распространяющийся на более широкий круг предметов ( лат .).
23
Тем лучше (лат.).
24
Следовательно, Бога нет (лат.).
25
Напиток, питье (лат.).
26
Главная фигура (лат.).
27
Только Вакхид (лат.). Вакхид — потомок Геркулеса.
28
Здесь: основная чувственность ( лат .).
29
Доброе вино (лат.).
30
Мир с вами, амен, придите по возможности ( лат .).
31
Здесь: единственный вход (лат.).
32
Пьяница (англ.).
33
В третьей книге романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».
34
Здесь: радует (лат.).
35
Сочинение профессора Базельского университета Эммануила Кенига, посвященное алхимикам и астрологии.
36
Ум, рассудок, разум; мыслительная способность человека (лат.).
37
Что мы знаем? (фр.)
38
Невидимое божество ( лат .).
39
Верно, ибо невозможно ( лат .).
40
См. картину английского живописца и графика Джона Эверетта Миллеса (1829–1896) «Рыцарь Эррант».
41
1831–1832 гг.
42
Следовательно (лат.).
43
Разность (лат.).
44
Последующий кредит (лат.).
45
Здесь: достижение, осуществление мечты (франц.).
46
Центр Лондона и средоточие торговли.
47
Томас Овербери
48
Т. Ширли
49
Состав преступления; совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство, основные улики.
50
Оранжево-розовый.
51
Конец света (франц.).
52
Песенка игривого, часто фривольного содержания.
53
Здание суда в Лондоне.
54
Народное название праздника Ивана Купалы.
Комментарии
1
Название рассказа можно перевести с латыни и как «В процессе превращения», и как «Вспять» (термин, встречающийся в алхимических текстах, когда адепты «Королевской науки» рассуждают о том, что и путь наверх и путь вниз — один и тот же путь).
В 1908 г. Мейчен закончил свой роман о Граале, названный им в первом издании «Орнамент в зеленом». Работая над романом, писатель опубликовал и ряд новелл, персонажем которых выступает Амброз Мейрик — главный герой романа. «In Convertendo» — одна из таких разработок, построенная на дантевской символике.
2
… сопряженному с чувством страха процессу, что зовется Путем через Чистилище. — Намек на алхимическую операцию кальцинирования, когда путем прокаливания вещество избавляется от летучей субстанции.
3
Галилеянин — житель палестинской области Галилеи, в данном случае — Иисус Христос, о котором император Юлиан, умирая, сказал: «Ты победил меня, галилеянин».
4
Киприда (гр. Kypris) — в древнегреческой мифологии одно из имен Афродиты, данное ей по названию о. Кипр, на который, согласно легенде, она вышла после рождения из морской пены.
5
Суинберн, Элджернон Чарлз (1837–1909) — английский поэт и критик.
6
Телемское аббатство — в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» символ идеального поселения.
7
«Дафнис и Хлоя» — произведение древнегреческого писателя Лонга (II–III вв. н. э.).
8
«Афродита» — поэма испанского поэта Луиса де Гонгоры (1561–1627).
9
Апулей (ок. 124 н. э. — ?) — древнеримский писатель, софист.
10
Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург, «отец трагедии».
Софокл (ок. 496–406 до н. э.) — древнегреческий поэт-драматург.
11
Интервал:
Закладка: