Джозеф Конрад - Ностромо

Тут можно читать онлайн Джозеф Конрад - Ностромо - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф Конрад - Ностромо краткое содержание

Ностромо - описание и краткое содержание, автор Джозеф Конрад, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В романе выдающегося английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924) «Ностромо» действие происходит в условной, вымышленной стране, на серебряных рудниках. Занимательный сюжет, глубокий психологизм, яркие характеры, сочувствие автора простым людям — все это позволяет отнести роман к выдающимся произведениям мировой литературы.

Ностромо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ностромо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф Конрад
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Внизу, у подножья утесов, послышался мерный плеск весел и умолк, после чего из лодки возникла фигура доктора Монигэма.

— Линда! — крикнул он, запрокинув голову. — Линда!

Линда выпрямилась. Она узнала его голос.

— Он умер? — крикнула она, перегнувшись через перила.

— Умер, бедная моя девочка. Мы сейчас подойдем, — отозвался доктор. — Держите к берегу, — приказал он гребцам.

Черная фигурка Линды с поднятыми вверх руками отделилась от сверкающего фонаря, будто девушка хотела броситься вниз с маяка.

— Ведь это я тебя любила, — шептала она, и ее лицо в лунном свете казалось белым и застывшим, как мрамор. — Я! Только я! Она тебя забудет, тебя, убитого из-за ее хорошенького личика. Я не могу понять. Я не могу понять. Но я тебя никогда не забуду. Никогда.

Она стояла неподвижно, сосредоточившись на том, чтобы всю свою преданность, всю свою боль, свою растерянность, свое отчаяние вылить в одном-единственном, раздирающем душу крике.

— Никогда! Никогда, Джан Батиста!

Доктор Монигэм, плывущий к берегу на полицейской шлюпке, услыхал, как это имя прозвенело у него над головой. Еще один из триумфов Ностромо, самый великий, самый зловещий, более всех достойный зависти. Этот крик неумирающей любви, прокатившийся, казалось, от Пунта Мала до Асуэры и дальше, до светящейся линии горизонта, над которой нависло огромное белое облако, сверкающее, словно груда серебра, возвестил: дух блистательного капатаса каргадоров ныне властвует над этим темным заливом, где хранятся завоеванные им сокровища недр земных и бесценные сокровища любви.

Примечания

1

Ланн Евг. Джозеф Конрад. — В изд.: Конрад Дж. Собр. соч., М. — Л., Земля и фабрика, 1925, т. I, кн. 1, с. 6.

2

Конрад Дж. Зеркало морей. М., Географгиз, 1958, с. 150–173.

3

Вы, благородные господа! ( фр.) (.Здесь и далее примечания переводчика.).

4

Благородные господа! (исп.).

5

Грузчик (исп.).

6

Тихий залив (исп.).

7

Десятник, старшо́й (исп.).

8

Скверный мыс ( исп .).

9

Батрак, поденщик, чернорабочий (исп.).

10

Пастух (исп.).

11

Иностранец (исп); употребляется в Латинской Америке).

12

Прекрасная ( исп .).

13

Поле, открытое ровное место (исп.).

14

Костагуанские события (исп.).

15

Проспект; здесь: бульвар ( исп .).

16

Воры, грабители (исп.).

17

Разбойники (исп.).

18

Дом (исп.).

19

Революционный отряд во главе с Гарибальди, участвовавший в 1859–1860 гг. в освобождении юга Италии от Бурбонов.

20

Солдат горных частей итальянской армии, специально натренированных в меткой стрельбе и форсированных маршах.

21

Эй, старик! Старик! (ит.).

22

Вперед (ит.).

23

Господ англичан (ит.).

24

Кавур Камилло Бенсо (1810–1861) — граф, государственный деятель эпохи воссоединения Италии, идеолог и лидер обуржуазившегося дворянства и умеренно либеральной монархической буржуазии.

25

Изумрудная ( исп.).

26

Ладно, ладно (ит.).

27

Ужасный ураган (ит.).

28

Розас Хуан Мануэль (1793–1877) — диктатор аргентинской конфедерации. В начале 50-х годов активно вмешивался в политические дела Уругвая.

29

Нечто внушающее ужас (ит.).

30

Белые ( исп .).

31

Боливар Симон (1783–1830) — руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке.

32

Английский иллюстрированный еженедельный юмористический журнал, выходит с 1841 г.

33

Рысью ( исп.).

34

Королевская дорога (исп.).

35

Плут, хитрец (исп.) — здесь: бродяга.

36

Владелец ранчо, фермы ( исп .).

37

Ничего не выйдет, мой мальчик. Жаль, конечно. Но поймите сами: не могу же я грабить своих. Я все-таки не министр. Уберите свой кошелечек ( фр .).

38

Ступайте и скажите вашему приятелю: ничего не поделаешь, эту пилюлю придется проглотить (фр.).

39

Горничная (исп.).

40

Да здравствует Костагуана! ( исп .).

41

Брюки, штаны (исп.).

42

Именье (исп.).

43

Опера итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848).

44

Да ( исп.).

45

Табун, косяк лошадей (исп.).

46

Индеец, говорящий по-испански, или метис (исп.).

47

Бедняги! Бедняги! (исп.).

48

Правитель, наместник (исп.).

49

Первый, Второй, Третий (исп.).

50

Кто знает! ( исп .).

51

Да! Да! Американка с Севера (исп.).

52

Весьма красивая и даже прекрасная (исп.).

53

Большое решето для просеивания измельченной руды.

54

Индеец ( исп.).

55

Государство в государстве (лат.).

56

Черт возьми! ( исп .).

57

До короля Георга I (1660–1727) Сент-Джеймский дворец был резиденцией английских королей, поэтому и впоследствии английский двор часто называли Сент-Джеймским.

58

Хорошо (ит.).

59

Плащ, накидка (исп.).

60

Счастливого пути (ит.).

61

Кортес Эрнан (1485–1547) — знаменитый испанский конкистадор, завоеватель Мексики.

62

Высокий алтарь — в католической церкви — главный из имеющихся в храме алтарей, часто украшен балдахином и снабжен ступенями.

63

Верховное Правительство (исп.).

64

Грабитель ( исп .).

65

Богачи (исп.).

66

Эредиа Жозе Мария де (1842–1905) — французский поэт, участник группы «Парнас».

67

Завсегдатай парижских бульваров (фр.).

68

Свирепое и тщеславное чудище ( фр .).

69

Странно (фр.); здесь: бред какой-то.

70

Поверенный в делах ( фр .).

71

Самые знатные семейства ( исп .).

72

За родину! (лат.).

73

Площадь (исп.); здесь: название главной площади города.

74

Хуарес Бенито Пабло (1806–1872) — национальный герой Мексики, президент в 1861–1872 гг., глава правительства в 1858–1861 гг. Во время Мексиканской экспедиции 1861–1867 гг. возглавлял борьбу против интервентов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф Конрад читать все книги автора по порядку

Джозеф Конрад - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ностромо отзывы


Отзывы читателей о книге Ностромо, автор: Джозеф Конрад. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x