Уильям Шекспир - Конец — делу венец
- Название:Конец — делу венец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1959
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Конец — делу венец краткое содержание
Конец — делу венец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да ну? Сейчас мы тебя обыщем.
Пароль
Впрочем, по правде говоря, я не помню: то ли оно при мне, то ли осталось в моей палатке, среди других писем герцога.
Первый солдат
Вот оно, — тут какая-то бумага. Прочесть его тебе?
Бертрам
(тихо)
Наш толмач хорошо играет роль.
Первый дворянин
(тихо)
Просто молодец.
Первый солдат
(читает)
«Диана, граф набитый дурак, но набит он золотом…».
Пароль
Это не то, мессир. Это предостережение одной флорентийской красотке, некой Диане, чтобы она остерегалась некоего графа Руссильонского, безмозглого и никчемного молокососа, притом отчаянного развратника. Прошу вас, мессир, положите письмо обратно.
Первый солдат
Сперва, с твоего позволения, я его прочту.
Пароль
Уверяю вас, что у меня были самые лучшие намерения по отношению к девице. Уж я-то знаю, что молодой граф — зловредный сластолюбивый мальчишка, который прямо-таки глотает девушек, словно кит мелкую рыбешку, — целыми косяками.
Бертрам
(тихо)
Проклятый двуличный негодяй!
Первый солдат
(читает)
«Не верь его признаниям в любви:
Не клятвы, золото пускай он тратит.
Торгуйся с ним и не продешеви.
Бери вперед: потом он не заплатит.
Тебе я дам еще совет один, —
Гони мальчишек прочь, ласкай мужчин:
Граф и в своей любви — поверь солдату! —
Щедрее на авансы, чем на плату.
Твой, как тебе шепнул я на ушко,
Пароль»
Бертрам
(тихо)
Ему надо бы вырезать эти вирши на лбу и прогнать сквозь строй!
Второй дворянин
(тихо)
Но ведь это же, граф, ваш преданный друг. Прославленный знаток языков и бесстрашный воитель!
Бертрам
(тихо)
Я до сих пор относился терпимо ко всякой твари, кроме кошек. Но эта тварь для меня теперь хуже кошки.
Первый солдат
По выражению лица нашего генерала вижу я, что нам придется тебя повесить.
Пароль
Ради всего святого, оставьте мне жизнь, мессир! Не то чтобы я боялся смерти, но поскольку я много грешил, то хотел бы остаток моих дней употребить на покаяние. Дайте мне пожить, мессир! Хотя бы в темнице, в колодках, как угодно, только бы жить!
Первый солдат
Посмотрим, нельзя ли будет что-нибудь сделать, если ты все чистосердечно расскажешь. Итак, вернемся к капитану Дюмену. Ты ответил на вопросы касательно его репутации, отношения к нему герцога и его храбрости. Что ты скажешь о его честности?
Пароль
Да для него нет ничего святого: из монастыря яйцо украдет. По части похищения и насилования чужих жен он не уступит Нессу. 21Клятвы он ставит ни во что, и рядом со списком его клятвопреступлений бледнеют подвиги Геркулеса. Лжет он, мессир, с таким красноречием, что способен одурачить самое истину. Лучшее из его качеств то, что он пропойца, ибо когда он пьян в стельку, то дрыхнет и не причиняет вреда никому, кроме своей простыни. Но его повадки всем известны, поэтому его кидают на солому. К сказанному мной об его честности остается прибавить немногое: он обладает всем, чего не должно быть у честного человека; из того, чем должен обладать честный человек, у него нет ничего.
Первый дворянин
(тихо)
Он начинает мне нравиться.
Бертрам
(тихо)
Чем? Отзывом о твоей честности? Язва ему в глотку! Для меня он, ни дать ни взять, кошка.
Первый солдат
Что ты знаешь о его познаниях в воинском искусстве?
Пароль
Сказать правду, об его воинском искусстве мне известно, что в Англии он хаживал во главе отряда странствующих комедиантов и бил в барабан. Не хочу взводить на него напраслину, — других воинских успехов за ним не знаю. Вот разве что, говорят, он в той же стране заслужил офицерское звание тем, что обучал инвалидную команду вздваивать ряды на плацу, называемом Майл-Энд. 22Как видите, я рад упомянуть и о его заслугах, хоть и ни могу поручиться, что это было на самом деле.
Первый дворянин
(тихо)
Он настолько переподличал самую подлость, что вызывает восхищение как истинная диковина.
Бертрам
(тихо)
Язва ему в пасть! Кошка, да и только!
Первый солдат
Раз уж он такой дрянной человек, то нечего и спрашивать, можно ли его подкупить.
Пароль
Мессир! Да за четверть экю он продаст вам свою бессмертную душу и откажется от райского блаженства за себя самого и всех своих потомков на веки вечные.
Первый солдат
А что такое его брат, другой капитан Дюмен?
Второй дворянин
(тихо)
Зачем он спрашивает обо мне?
Первый солдат
Ну, каков он?
Пароль
Два сапога пара. Он несколько уступает своему брату в достоинствах, зато намного превосходит его в пороках. Он еще трусливее брата, который слывет отчаянным трусом. При отступлении он обгоняет любого скорохода; зато, когда надо идти в атаку, у него трясутся поджилки.
Первый солдат
Если тебе сохранят жизнь, возьмешься ты выдать флорентийского герцога?
Пароль
Возьмусь. А также начальника его конницы графа Руссильонского.
Первый солдат
Я доложу генералу и узнаю его решение.
Пароль
(в сторону)
Хватит с меня барабанного боя! Чтоб их разнесло, все эти барабаны! Попасть в такую передрягу, и ради чего? Чтобы показать, будто я храбрец, и рассеять подозрения этого графа, похотливого мальчишки! Но кто бы мог подумать, что меня ждет засада?
Первый солдат
Ничего не поделаешь: тебя казнят. Генерал говорит, что тот, кто так предательски выдал все тайны своего войска и гнусно оклеветал почтеннейших людей, не годен ни на что путное. Поэтому тебя казнят. — Эй, палач! Голову ему долой!
Пароль
Ради самого господа, мессир! Пощадите меня! Развяжите хоть глаза перед смертью.
Первый солдат
Так и быть. Простись со всеми своими друзьями. (Снимает с него повязку.) Ну, погляди вокруг. Не узнаешь ли кого-нибудь?
Бертрам
Здравствуйте, благородный капитан.
Второй дворянин
Благослови вас бог, капитан Пароль.
Первый дворянин
Спаси вас господь, благороднейший капитан.
Второй дворянин
Капитан, не прикажете ли передать привет мессиру Лафе? Я еду во Францию.
Первый дворянин
Доблестный капитан, не перепишете ли вы для меня сонет, сочиненный вами для Дианы в честь графа Руссильонского? Не будь я таким трусом, я бы заставил вас это сделать. Счастливо оставаться.
Бертрам и оба дворянина уходят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: