Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72
- Название:Полное собрание сочинений. Том 72
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 72 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2Николай Савельевич Зибаров, духобор, автор брошюры «О сожжении оружия духоборами», рассказ, записанный со слов духобора Н. Зибарова В. Б[онч-Бруевиче]м и А. Ч[ертков]ой. Изд. «Свободное слово», Purleigh, 1899, № 28.
3Духоборы, сосланные в Якутскую область.
4См. письмо № 224.
* 321. А. Ф. Кони.
1900 г. Июня 20? Я. П.
Дорогой Анатолій Федоровичъ,
Письмо это вамъ передастъ и[ли] перешлетъ близкій мнѣ человѣкъ Ф. А. Ушаковъ. Его вотъ ужъ скоро полгода смѣшали съ революціонерами и, хотя убѣдились, что онъ имъ не причастенъ, всетаки для порядка всячески мучаютъ его: дѣлаютъ обыски, допросы... а главное, не выпускаютъ его изъ Москвы уѣхать въ Портъ-Артуръ, куда онъ стремится къ брату. 1Казалось бы, человѣкъ изгоняетъ себя такъ далеко, какъ только можно, но они тянутъ о немъ какую то безсмысленную канцелярскую волокиту и безъ всякой надобности мучаютъ его.
Если, какъ я предполагаю, его держатъ только п[отому], ч[то] нѣтъ того толчка слова о немъ, к[оторое] бы отлѣпило и освободило его, то будьте добры, если можете, скажите это слово кому нужно.
Дружески жму вамъ руку и прошу не сердиться на меня.
Левъ Толстой.
На конверте: Анатолію Федоровичу Кони.
Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив А. Н. Дунаева). Датируется по письму к Толстому Ф. А. Ушакова от 23 июня 1900 г. Публикуется впервые. Адресату доставлено не было. А. Ф. Кони узнал об этом письме лишь в 1923 г. от К. С. Шохор-Троцкого.
Толстой обратился к Анатолию Федоровичу Кони по делу Федора Андреевича Ушакова, преследовавшегося за распространение гектографированных изданий запрещенных в России произведений Толстого. См. письмо № 311.
1Александр Андреевич Ушаков (р. 1873 г.) служил на постройке Восточно-китайской жел. дороги. Ф. А. Ушаков в Порт Артур не поехал; он переселился на Кавказ.
Ф. А. Ушаков писал Толстому 23 июня 1900 г.: «Очень благодарен вам, Лев Николаевич, за письмо к Кони. Его нет в Питере, он где-то на Балтийском море [...] Н. В. Давыдов сказал, что можно пока подождать с этим письмом».
* 322. Эдуарду Гарнету (Edward Garnett).
1900 г. Июня 21. Я. П.
Dear Sir,
I thank you for your letter of June 6th. When I read it, it seemed to me impossible that I could send any message to the American people.
But thinking over it at night, it came to me that if I had to address the American people, I should like to thank them for the great help I have received from their writers who flourished about fifties. I would mention Garrison, 1Parker, 2Emerson r 3Ballou 4and Thoreau, 5not as the greatest, but as those who I think specially influenced me. Others names are: Channing, 6Whithier, 7Lowell, 8Walt Whitman 9— a bright constallation, such as is rarely to be found in the literatures of the world.
And I should like to ask the American people, why they do not pay more attention to these voices (hardly to be replaced by those of Gould, 10Rockfeller 11and Carnegie 12) and continue the good work in which they made such hopeful progress.
My kind regards to your wife, and I take opportunity of once more thanking her for her excellent translation of «The Kingdom of God is within you». 13
Yours truly,
Leo Tolstoy.
Милостивый государь,
Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу.
Но, обдумав это еще раз ночью, я почувствовал, что если бы мне пришлось обратиться к американскому народу, то я постарался бы выразить ему мою благодарность за ту большую помощь, которую я получил от его писателей, процветавших в пятидесятых годах. Я бы упомянул Гарисона, 1Паркера, 2Эмерсона, 3Балу 4и Торо, 5не как самых великих, но как тех, которые, я думаю, особенно повлияли на меня. Среди других имен назову: Чанинга, 6Уитиера, 7Лоуела, 8Уота Уитмена 9— блестящую плеяду, подобную которой редко можно найти во всемирной литературе.
И мне хотелось бы спросить американский народ, почему он не обращает больше внимания на эти голоса (которых вряд ли можно заменить голосами Гульда, 10Рокфеллера 11и Карнеджи 12), и почему он не продолжает того хорошего дела, которое столь успешно ими начато.
Передайте мой привет вашей жене. Пользуюсь случаем еще раз поблагодарить ее за прекрасный перевод «Царства божия внутри вас». 13
Уважающий вас
Лев Толстой.
Печатается по машинописной копии, хранящейся в AЧ. В копировальной книге № 3, л. 37 письмо, написанное рукой Артура Син-Джона, плохо скопировано, и по ней копия выверена частично. Местонахождение подлинника неизвестно. Датируется по отметке на конверте письма Гарнета; в копировальной книге находится после письма к Влахопулову от 20 июня 1900 г. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Ответ на письмо Эдуарда Гарнета (Edward Garnett) из Англии от 6 июня н. ст. 1900 г. (перевод с английского): «Милостивый государь, жене моей и мне предложили написать в «Harper’s Magazine» статью о вашем романе «Воскресение», но при условии, чтоб вы прислали какое-нибудь обращение к американскому народу, которое появилось бы в том же номере журнала. Я не знаю, захотите ли вы вообще написать какое-либо обращение к американцам, но если бы вы решили это сделать, я предложил бы вам написать им несколько слов о лицемерии. В наше время англо-саксонский мир (Англия и Америка) довел лицемерие до тончайшего искусства, и жизнь этих народов — политическая, общественная и нравственная — вся основана исключительно на подавлении всякой правды , не льстящей национальному самомнению. Нравственный смысл «Воскресения», насколько мы его понимаем, состоит как раз в обратном. Его цель — разрушить фальшь нашего общества с его самодовольством, с его стремлением к автоматическому и немедленному сокрытию всяких неприятных истин [...] Если вы пришлете обращение к американцам о лицемерии или о чем-либо другом в связи с «Воскресением», то мы доставим его в журнал и пришлем вам оттиск. Жена моя должна вам быть известна как английская переводчица «Царства божия внутри вас», а также повестей и рассказов Тургенева».
1Вильям Ллойд Гарисон (William Lloyd Garrison) (1805—1879) — выдающийся американский общественный деятель, всю энергию свою направивший на борьбу с рабством. Основал «Общество непротивления» и журнал «Непротивляющийся» («Non-resistant»). В 1838 г. им была составлена декларация об установлении всеобщего мира на принципе непротивления злу насилием, под названием: «Провозглашение основ, принятых членами общества, основанного для установления между людьми всеобщего мира». Деятельности Гарисона Толстой уделил много внимания в сочинении «Царство божие внутри вас». Он писал: «Провозглашение Гарисона, так сильно и красноречиво выражавшее такое важное для людей исповедание веры, казалось, должно бы было поразить людей и сделаться всемирно-известным и предметом всестороннего обсуждения. Но ничего подобного не было. Оно не только неизвестно в Европе, но среди американцев, столь чтущих память Гарисона, провозглашение это почти неизвестно» (указ. соч., гл. I). Портрет Гарисона находится в яснополянском кабинете Толстого. К краткой биографии Гарисона, составленной на английском языке В. Г. Чертковым и Ф. Хола (F. НоІah), Толстым написано предисловие, напечатанное по-русски в периодическом обозрении «Свободное слово», Christchurch, 1904, 9, стлб. 1—5. Об английском издании см. прим. 1 к письму № 332.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: