Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 79
- Название:Полное собрание сочинений. Том 79
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 79 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 79 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Позволю себе советовать вам это и думаю, что чем больше вы будете переносить цель жизни из интересов внешних в единственную цель и благо жизни — в внутреннее, духовное совершенствование, тем лучше будет жизнь во всех отношениях и тем легче будут разрешаться все возникающие вопросы.
Про Калачева 1кое-что знаю и рад буду знать как можно больше.
Желаю вам всего истинно хорошего.
Ясная Поляна, 09 г. 2 мая.
Печатается по дубликату подлинника.
Ответ на письмо рабочего-ремесленника Степана Павловича Захарова из Кузнецка, Саратовской губ., от 20 апреля, который спрашивал Толстого, как примирить желание жить согласно со своими убеждениями с необходимостью для поддержания жизни семьи иногда отдаваться занятиям, которые противны его совести.
На конверте письма Захарова Толстой пометил: Не могу разобрать.
1Александр Васильевич Калачев (ок. 1876—1931), знакомый Толстого из Бугуруслана, Самарской губ. 18 сентября 1909 г. в Крекшине в качестве свидетеля подписал первое формальное завещание Толстого.
* 215. Г. Бернштейну (Hermann Bernstein).
1909 г. Мая 5. Я. П.
Dear Sir,
I received in due time the translation of Leonid Andreev's book 1and thank you much for it, as well as for the dedication.
As to the «Cycle of reading» — it did not reach me, of which I am very sorry. Of all my books I think that is the one that is the most usefull, and I would be most glad to see it translated.
Yours truly Leo Tolstoy.
May 3/18 21909. Iassenky.
Милостивый государь,
Я получил своевременно перевод книги Леонида Андреева 1и очень вас благодарю за него, так же как и за посвящение.
Что же касается «Круга чтения» — его я не получил, о чем очень сожалею. Я думаю, что из всех моих книг это самая полезная, и я был бы очень рад, если бы она была переведена.
Уважающий вас Лев Толстой.
Мая 3/18 2. Ясенки.
Печатается по копии рукой Д. П. Маковицкого, вклеенной в копировальную книгу № 8, л. 569.
Герман Бернштейн (Hermann Bernstein) — специальный корреспондент нью-йоркской газеты «The New York Times». Приезжал к Толстому в 1908 г.
В письме на английском языке от 1 мая нов. ст. из Берлина сообщал, что перед отъездом из Нью-Йорка послал Толстому перевод книги Л. Н. Андреева «Рассказ о семи повешенных», с посвящением своего перевода Толстому, и несколько нью-йоркских газет с напечатанными в них отрывками из «Круга чтения» в его же переводе.
На конверте письма Бернштейна Толстой пометил: Тане ответить и далее набросал конспект ответа.
1Бернштейн прислал Толстому свой перевод: Leonid Andreyev, «The seven Who Were Hanged. A. Story», authorized Traslation from the Russian by Hermann Bernstein, New York. J. S. Ogilvie Publishing C°, 1909.
2Описка Д. П. Маковицкого. Следует читать «5/18 мая».
* 216. С. А. Фишбюрну (S. A. Fishburn).
1909 г. Мая 5. Я. П.
Dear Sir,
I received your letter and a copy of «From the City to the soil». 1I am very much astonished to find that an American, discussing the land question, does not make any allusions to Henry George 2and his great theory, which alone solves completely the land question.
Yours truly,
Leo Tolstoy.
May 18 th1909.
Iassenky.
Милостивый государь,
Я получил ваше письмо и экземпляр «Fron the City to the soil». 1Меня очень удивляет, что американец, обсуждая земельный вопрос, нисколько не ссылается на Генри Джорджа и его великое учение, которое одно разрешает земельный вопрос.
Уважающий вас Лев Толстой.
Мая 18-го 1909,
Ясенки.
Печатается по копии Д. П. Маковицкого, вклеенной в копировальную книгу № 8, л. 568. Дата Маковицкого — нового стиля.
Ответ на письмо С. А. Фишбюрна (S. A. Fishburn) из Техаса (США) от 16 апреля нов. ст.: «Я принадлежу к вашим горячим поклонникам и пишу вам с тем, чтобы узнать ваше мнение о приложенной моей статье по поводу монополизации земли. Несмотря на то, что в Америке существуют миллионы акров неиспользованной земли, потребность в земле здесь не меньше, чем в других странах, и народ, номинально свободный, почти погибает под игом помещиков» (оригинал по-английски).
1Статья эта в яснополянской библиотеке не сохранилась.
* 217. Яну Стыка (Jan Styka).
1909 г. Мая 5. Я. П.
Monsieur,
J’ai reçu la reproduction de votre tableau 1que j’admire beaucoup ainsi que celle de votre portrait peint par votre fils. 1
Je vous remercie beaucoup d’avoir pensé à moi, ainsi que pour les bons sentiments que vous exprimez dans votre lettre.
Léon Tolstoy.
18 Mai 1909
Iassenky
Милостивый государь,
Я получил репродукцию вашей картины, 1которой я очень восхищаюсь, а также репродукцию вашего портрета, писанного вашим сыном. 2
Очень благодарю вас, что подумали обо мне, а также и за добрые чувства, выраженные вами в письме.
Лев Толстой.
18 мая 1909
Ясенки
Печатается по копии Д. П. Маковицкого, вклеенной в копировальную книгу № 8, л. 569. Дата Маковицкого — нового стиля.
Ян Стыка (Jan Styka, 1858—1926) — польский художник. В 1909 г. жил в Париже.
Ответ на письмо Я. Стыка от 16 апреля нов. ст. из Garches: «...Сейчас я выставляю в салоне большое полотно. Эта картина будет воспроизведена во всех иллюстрированных журналах, на открытках и т. д. Содержание этой картины: «Толстой за работой в саду, окруженный призраками тех бедствий, которые терзают его родину». Прилагаю снимок с этой картины. Думаю, что комментарии к этому излишни, прибавлю только, что мне хотелось запечатлеть вас и напомнить еще раз человечеству о вашем удивительном учении. Следуя своему вдохновению, я изобразил вас, окруженным красотами природы в саду, однако, несмотря на идиллическую прелесть сада, душа ваша страдает, ее угнетают бедствия родной страны. Как бы я был счастлив показать вам эту картину! Будем надеяться, что когда-нибудь она попадет в Москву» (оригинал по-французски).
1Ян Стыка, «Толстой, пишущий «Не могу молчать» (1909).
2Тадеуш Стыка (Tade Styka), «Портрет моего отца в Garches» («Salon de 1909»).
* 218. Е. Добротиной.
1909 г. Мая 3—6. Я. П.
Ясная Поляна, 6 мая 1909 г.
Каждый человек думает так, как ему в душу вложит бог. Я думал о женщинах в их отношениях к мужчинам и высказывал это много раз, а именно то, что, следуя учению Христа, я признаю то, что во всех человеческих существах, одинаково и мужчинах и женщинах, живет дух божий и что поэтому и мужчины и женщины совсем равны. Это мое понимание учения Христа я высказывал много раз. Теперь думаю о другом и очень занят; думать же и писать о том, о чем я писал много раз, потому что вы желаете этого, я никак не могу, тем более, что если бы я и был о десяти головах и двадцати руках, я никогда не успел бы писать всё то, что мне велят другие.
Я от вас ничего не требую. Советую и вам также ничего не требовать от других.
А то вы сами своими письмами, угрозами и неосновательными требованиями даете людям повод говорить о том, что женщины не должны иметь права, равные с мужчинами.
И потому я советовал бы вам не приезжать ко мне, не писать мне сердитых писем и вообще не гневаться на меня, так как я к вам, как и ко всем людям, стараюсь иметь только самые добрые чувства.
Печатается по дубликату подлинника. В ГМТ сохранились два черновика этого письма: от 3 и 4 мая 1909 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: