Марсель Пруст - Содом и Гоморра
- Название:Содом и Гоморра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1987
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Содом и Гоморра краткое содержание
Содом и Гоморра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
21
Стр. 42. Роб Рой, Диана Вернон — герои романа Вальтера Скотта «Роб Рой» (1818).
22
Стр. 45. Гризельда — героиня средневековых легенд и поэм, образец верности и долготерпения; этим сюжетом воспользовался Боккаччо в последней новелле «Декамерона».
23
Андромеда — дочь царя Кефея и возлюбленная Персея; прикованная к утесу, Андромеда чуть не была пожрана морским чудовищем, в жертву которому она была отдана; чудовище это было послано Посейдоном по просьбе нереид, так как они испытывали зависть к красоте Андромеды. Прилетевший в последний момент юноша Персей спас девушку и женился на ней (греч. миф.).
24
Коллеж де Франс — существующее и поныне научное и высшее учебное заведение в Париже. Основано в 1530 г. французским королем Франциском I в противовес Сорбонне как новая гуманистическая школа ренессансного типа.
25
Мишле Жюль (1798-1874) — знаменитый французский историк. Пруст в данном случае имеет в виду его естественнонаучные труды, в частности, книгу «Море» (1861).
26
Стр. 47. …как сказано в Книге Бытия… — Далее Пруст пересказывает и отчасти цитирует первую книгу Библии Бытие.
27
Стр. 48. …подобно жене Лота… — Имеется в виду известный библейский эпизод: когда Лот с женой и дочерьми бежал из разрушаемого Содома, ангелы предупредили беглецов, чтобы они не оборачивались, однако жена Лота обернулась и превратилась в соляной столп.
28
«…если кто может сосчитать песок морской…» — не вполне точная цитата из Библии.
29
Стр. 49. Луксорский обелиск — памятник древнеегипетского искусства; два таких обелиска стояли перед храмом Амона в г. Луксоре на правом берегу Нила (на месте одного из пригородов древних Фив); один из них был в 1836 г. перевезен во Францию и установлен на площади Согласия, недалеко от Тюильри.
30
Я не говорю по-французски (англ.).
31
Стр. 51. Курвуазье — вымышленные (как и все остальные) родственники Германтов.
32
Детай Эдуард (1848-1912) — французский художник-баталист; его картина «Сон», упоминаемая ниже, написана в 1888 г.
33
Стр. 53. Гексли Томас (1825-1895) — выдающийся английский естествоиспытатель-дарвинист.
34
…племянник которого… — Речь идет о замечательном английском писателе-сатирике Олдосе Хаксли (1894-1963). Пруст мог знать его роман «Желтый Кром» (1921) и два сборника стихов (самые известные произведения Хаксли вышли уже после смерти Пруста). В действительности О. Хаксли был не племянником, а внуком Т.-Г. Гексли.
35
Стр. 54. …строфа Малерба… — Пруст цитирует строку из поэмы французского поэта начала XVII в. Франсуа де Малерба (1555-1628) «Слезы св. Петра» (стих 240).
36
…что зло неисправимо, как сказано в известном сонете… — Источник цитаты не обнаружен. Возможно, как это порой случается у Пруста, это фиктивная ссылка.
37
Стр. 56. Профессор Э. — Этот персонаж появляется в предыдущем романе Пруста; там он лечит умирающую бабушку героя.
38
Стр. 59. Орсейская набережная. — Здесь в Париже помещается министерство иностранных дел.
39
Стр. 61. Бюлов Бернхард (1849-1929) — немецкий государственный деятель; был канцлером Германской империи в 1900-1909 гг. В 1886 г. он женился на итальянке княгине Марии ди Кампорали.
40
Пинчо — один из римских холмов, место жительства итальянской аристократии.
41
…все знают видного французского дипломата… — Пруст пишет о Морисе Палеологе (1859-1944), дипломате и писателе, по национальности греке, чьи предки принадлежали к одной из византийских императорских династий.
42
Стр. 61. Принцесса Палатинская — один из вымышленных Прустом представителей аристократического общества; фигурирует в большинстве романов цикла.
43
Стр. 64. Карпаччо Витторе (1450-1525) — итальянский художник венецианской школы; ему принадлежат серии картин, иллюстрирующих церковные легенды, в том числе сцены празднеств, пиров и т. д., где ярко проявилось композиционное и колористическое мастерство живописца.
44
Веронезе Паоло (1528-1588) — итальянский художник, работавший в Венеции, автор больших полотен на исторические и мифологические темы. Среди них немало многофигурных композиций, в частности изображающих торжества, празднества и т. д.
45
«Тангейзер» — опера Р. Вагнера, созданная в 1845 г. на сюжет средневековой легенды о поэте, проникшем в грот Венеры и проведшем там несколько лет.
46
Вартбургский замок — замок Вартбург в Саксонии, недалеко от Ойзенаха; в средние века здесь устраивались состязания поэтов-миннезингеров.
47
Стр. 67. …подобно статуе Победы… — Пруст имеет в виду античную статую богини победы Нике, стоящую на верхней площадке парадной лестницы Лувра.
48
Стр. 68. «Гармония» в черных и белых тонах — одна из картин англо-американского художника-импрессиониста Джона Уистлера (1834-1903), творчеством которого интересовался Пруст, не раз упоминая его в своих книгах.
49
Стр. 69. Герцог д'Эгильон Эмманюэль-Арман (1720-1788) — французский государственный деятель, министр Людовика XV. Видимо, Пруст имеет в виду именно этого представителя данной аристократической семьи.
50
Стр. 71. Гюбер Робер (1733-1808) — французский художник, мастер преромантического пейзажа, изображавший живописные руины на фоне соответствующим образом трактованного пейзажа. Отдельные работы Г. Робера связаны с декорационным и садово-парковым искусством.
51
Стр. 72. Великий князь Владимир. — Пруст имеет в виду русского великого князя Владимира Александровича (1847-1909), сына Александра II и дядю Николая II.
52
Стр. 74. Кобурги — старинная баварская аристократическая фамилия; ее представители были в прошлом владетельными князьями и видными политическими деятелями феодальной Германии.
53
Стр. 75. Анафилаксия — острое воспаление суставов.
54
Стр. 76. Тьеполо Джамбаттиста (1696-1770) — итальянский художник венецианской школы, замечательный мастер колорита, что проявилось в его многочисленных пейзажах.
55
Стр. 79. Школа политических наук — высшее учебное заведение в Париже, готовящее, в основном, дипломатических работников.
56
…в трагедиях Расина… — Пруст упоминает далее персонажей трагедий Расина «Гофолия» и «Есфирь».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: