Мартин Нексе - Дитте - дитя человеческое
- Название:Дитте - дитя человеческое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1969
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Нексе - Дитте - дитя человеческое краткое содержание
БВЛ - Серия 3. Книга 42(169).
Роман "Дитте - дитя человеческое" - выдающееся явление литературы XX века. Его автор Мартин Андерсен Нексе (1869-1954) - известный датский писатель-коммунист, основоположник национальной пролетарской литературы.
Всем своим творчеством и в первую очередь монументальными романами "Пелле-завоеватель" (1910), "Дитте - дитя человеческое" (1921) и "Мортен Красный" (1954), в идейном отношении составляющими эпическую трилогию, посвященную датскому революционному движению, Нексе вписал новую страницу в историю национальной и мировой литературы.
Перевод А. Ганзен.
Вступительная статья В. Неустроева.
Примечания А. Погодина.
Дитте - дитя человеческое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Высокую оценку вкладу Нексе в развитие революционной литературы дал в 1949 году в связи с 80-летием писателя Отто Гротеволь: «Гитлеровские фашисты хорошо знали, что они делают, когда в 1933 году жгли книги Нексе. Это были не только реалистические описания жизни простых людей... Это были произведения, которые помогали трудящимся и эксплуатируемым осознать силу своего класса. «Пелле», «Дитте — дитя человеческое» и другие произведения Нексе излучали веру в то, что пролетариат достаточно силен для того, чтобы построить более справедливое, лучшее будущее».
Стр. 42. ...теребя кисть постельного шнура. — Старинные крестьянские кровати в Скандинавии напоминали довольно глубокие открытые лари, на дне которых стелилась постель. Чтобы легче подняться с нее, лежавший хватался за толстый постельный шнур.
Стр. 82. ...из рода переселенцев-угольщиков... — Речь идет об итальянца х-угольщиках, поселившихся на северо-западе Зеландии еще в начале XVII века.
Стр. 86. Хусман — домохозяин-крестьянин, владеющий лишь маленьким дворовым участком без земельного надела.
Стр. 104. ...не тратила... ни единого эре; откладывала скиллинг за скиллингом... — По курсу до первой мировой войны эре ценилось приблизительно в 2 копейки. Скиллинг же равнялся двум эре.
Стр. 139. Ригсорт — монета, ныне вышедшая из употребления.
Стр. 142. Подъезжая... к Треугольнику. — Треугольник — треугольная площадь на скрещении нескольких дорог, прежде находившаяся в восточном предместье Копенгагена, а теперь входящая в черту города.
Стр. 201. ...вышла мадам Ольсен... — Женщин из непривилегированных слоев населения принято в Дании называть мадам (в отличие от госпожи — фру).
Стр. 269. ...в первое же воскресенье после дня найма и увольнения. — Для найма и увольнения сельскохозяйственных рабочих в Дании установлены два срока: один в ноябре и второй в июне.
Стр. 332. «Песнь великой беды» — название одной из тех песен, которые с 1286 по 1630 год пели в церкви датского города Виборга в память короля Эрика Глиппинга, убитого близ этого города восставшими против него дворянами.
Стр. 348. Амагер — остров, составляющий часть Копенгагена. Роскильде — древняя столица Дании.
Стр. 435. Тиволи — летний увеселительный сад в Копенгагене.
Стр. 466. ...всегда было затишье в месяцы с буквою «р» — в противоположность потреблению трески... — Треска считается в Дании здоровым и вкусным блюдом лишь в те месяцы, в названии которых есть буква «р».
Стр. 493. Алеенберг — увеселительный сад.
Стр. 499. Армия спасения — реакционная религиозно-филантропическая организация.
Стр. 544. Круглая башня — старинная, чрезвычайно массивная и высокая -башня в центре Копенгагена.
Стр. 564. ...родом не с острова Моль. — Намек на непроходимую тупость и сказочное легковерие, приписываемые «жителям острова Моль»,— излюбленная тема датских народных анекдотов.
А. Погодин
ИЛЛЮСТРАЦИИ










Примечания
1
Датское слово Mand (Манн) означает «человек». По германо-скандинавской мифологии, Манн — первый человек, то есть род Дитте действительно самый древний.
2
Перевод И. Миримского.
3
Монета, ныне вышедшая из употребления (в Дании была в ходу до 1814 года).
4
Так в Дании принято называть прислугу или женщину из простонародья (в отличие от госпожи — фру).
5
Игра слов fe — фея и foe — дурочка. Произносятся эти два слова почти одинаково.
6
Здесь обыгрывается слово torsk, означающее «дурак» и «треска».
7
Один из островов, на которых расположен Копенгаген
8
Город, до 1443 г. — столица Дайан.
9
Из стихотворения Мартина Андерсена-Нексе, посвященного им в 1907 году датскому революционному деятелю Софусу Расмуссену.
10
Считается, что треска вкусна и питательна только в те месяцы, в названии которых есть буква «р».
11
Заклинание, соответствующее русскому выражению «чур меня».
12
Вежливое обращение к женщине — «госпожа», «сударыня».
13
Отверзись! (древнееврдругое написание — «Еффата»)
14
Перевод А. И. Кобецкой.
15
Перевод А. И. Кобецкой.
16
Перевод И. Миримского
Интервал:
Закладка: