Проспер Мериме - Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста
- Название:Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-1091-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста краткое содержание
Проспер Мериме (1803–1870) известен прежде всего своими новеллами, но он был также романистом, драматургом и снискал известность на поприще истории и археологии. В эту книгу включены его пьесы, никогда ранее не издававшиеся на русском языке, — «Два наследства, или Дон Кихот» (1850) и «Дебют авантюриста» (1853). В центре первой — традиционный конфликт, связанный с выгодной женитьбой и получением наследства, однако Мериме обыгрывает его в весьма необычной манере, выводя на сцену современного Дон Кихота и сплетая в пьесе иронию и драматизм. Сюжет «Дебюта авантюриста» основан на исторических событиях, которые происходили в России в эпоху Смутного времени: Мериме делится с читателем плодами своих научных изысканий и рассказывает, кем, с его точки зрения, на самом деле был Лжедмитрий, из какой среды вышел самозванец и как в его голове созрел замысел выдать себя за погибшего в Угличе наследника русского престола.
Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Саквиль.Откуда я знаю? Я не очень прислушивался.
Луи.Тем хуже. Его дочь очаровательная особа. Девятнадцать лет, брюнетка, хорошая музыкантша… говорит по-бретонски и немного по-французски… воспитана в каком-то монастыре в Морле… ни братьев, ни сестер… привычка к экономии, провинциальное образование, нравственность, набожность…
Саквиль.Ты ее видел?
Луи.Нет, дядюшка… Но я так возмущен… меня так мистифицировали, видите ли, что я должен отомстить за себя. Я хочу показать им, что эти маркизишки назначают для утешения сердца слишком высокую цену. Я женился бы, кажется, и на дочери дьявола…
Саквиль.Полагаю, если бы за ней давали хорошее приданое.
Луи.Да, кстати о приданом: будет ли у малышки Монришар хотя бы то, что нам обещали? Ее мать прекрасная дама, она пишет книги, содержит контору острословов, устраивает рауты, строит школы и приюты для раскаявшихся девушек и делает еще сотню глупостей.
Саквиль.Луи!
Луи.Что, дядюшка?
Саквиль.Нет, это невозможно! Ты происходишь из слишком хорошей семьи, чтобы быть подлецом и негодяем.
Луи.Что вы говорите, дядюшка?
Саквиль.Черт возьми! У тебя всегда одинаковый тон. Я никогда не знаю, шутишь ты или говоришь серьезно… Но, проклятье, если бы ты себя видел со стороны! Нет, это невозможно!.. Послушай, я отлично понимаю, что произошло… Любовная ссора. Это быстро улаживается… в твоем возрасте. Я поеду в Монришар, помирю вас, и ты никогда больше не будешь рассказывать мне ни о своем Дебаране, ни о его чудовищной дочери, немного говорящей по-французски… или… да разрази меня гром! Если хоть раз… О, я с ума схожу!.. Я еду в Монришар…
Луи.Дядюшка, я в отчаянии, что разгневал вас… но соблаговолите принять во внимание… Сами взгляните на барышню… Не знаю, что она вам будет говорить… но понаблюдайте за ней… поизучайте ее. Она меня не переносит… Спросите у Севена!
Саквиль.Черт побери! Какое мне дело до Севена?
Луи.Он дает хорошие советы, а у маркизы, как вы знаете, нет от него секретов. Он считает, что малышка…
Саквиль.Оставь меня!
Луи.По крайней мере, дядюшка, не…
Саквиль.Оставь меня, я же сказал. Ничего не хочу слышать, пока не увижу Жюли.
Луи.Только не говорите ей сразу… Надобно, чтобы разрыв… поскольку он неизбежен, исходил от них…
Саквиль.Да замолчишь ли ты, несчастный!
Выходит.
Луи (один). Не знал, что он так вспыльчив. Возможно, я немного поторопился. Ба, я не боюсь: вряд ли она скажет обо мне хоть одно доброе слово.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Гостиная.
Жюли, мисс Джексон.
Жюли( поет, аккомпанируя себе на рояле). Любимый мой, любовью упоенный… Ла ила ил Аллах, уа Мохаммед расул Аллах! Аллах у акбар. Йя аль’эссела. Ну как?
Мисс Джексон.Великолепно, мисс Джулия, но почему опять пустыня? Теперь хорошо бы что-нибудь из Беллини.
Жюли.Мне нравится этот замирающий звук: аль’эссела,а,а,а… Это, верно, дивно звучит ночью, на бивуаке, под прекрасным лунным светом.
Мисс Джексон.О да!
Жюли.Мисс Джексон!
Мисс Джексон.Да, мисс Джулия?
Жюли.Мисс Джексон… Вы были когда-нибудь влюблены?
Мисс Джексон.О мисс Джулия! For shame! [1] Какой срам! (англ.)
Жюли.Ну же, признавайтесь! Не может быть, чтобы при таких синих глазах вы никогда не испытывали никакой страсти! Признавайтесь же, вы были влюблены!
Мисс Джексон.Фи, мисс Джулия! Если бы госпожа маркиза слышала вас!
Жюли.Мне важно вот что: как узнать, что ты влюблена?.. Если долго не можешь уснуть, это верный признак, не так ли? Вы вертитесь, я уверена, вертитесь в постели, словно Джипси, когда он устраивается на своей подстилке.
Мисс Джексон.Шекспир описал симптомы любви следующим образом: «Без шляпы, безрукавка пополам, Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок…» [2] «Гамлет», акт II, сцена 1. Пер. Б. Пастернака.
Жюли.Да ну вас, мисс Джексон; так выглядят только влюбленные англичанки. А я, лишь закрою глаза, сразу представляю себе расшитые золотом знамена, приплясывающих в нетерпении арабских скакунов, ружейную пальбу, тюки кашемира высотой с дом, узорные ковры и сто тысяч обветренных лиц, восклицающих: «Да здравствует супруга маршала! Да здравствует супруга губернатора!»
Мисс Джексон.О, как это вы столько всего представляете!
Жюли.«В очах души моей, Гораций…» [3] «Гамлет», акт I, сцена 2. Пер. Б. Пастернака.
Не правда ли, это должно быть прекрасно?
Мисс Джексон.О, мисс Джулия, вы что, правда хотели бы поехать в Алжир?
Жюли.Да, моя прелесть. Но ответьте мне, я хочу знать, по-настоящему ли я влюблена? Пощупайте мне пульс. Я не чувствую своего пульса. Это, должно быть, важный признак. Вы умеете гадать на картах?
Мисс Джексон.Нет.
Жюли.Мне нужно сходить к ясновидящей, чтобы узнать, поеду ли я в Алжир.
Мисс Джексон.Вы с господином де Саквилем поедете в Алжир повидать его дядюшку.
Жюли.О, я бы и десяти лье не захотела проехать с господином Луи де Саквилем. Он, должно быть, становится невыносим, если скверно пообедал!
Мисс Джексон.О мисс Джулия! Он такой приятный юноша!
Жюли.Для своих выборщиков… Но как будет скучать его жена!
Мисс Джексон.Нет, мисс Джулия, вы не будете скучать.
Жюли (вытягивая руку). Да, я не буду скучать, мне уже слишком скучно, клянусь. Понимаете, что это означает, мисс Джексон?.. Как вам моя рука? А ногти… розовые… это благодаря лаку, чтобы не грызть их… Слишком хороша для депутата… Мисс Джексон, если серьезно, я влюблена, страстно, бешено влюблена, мисс Джексон!.. И не вздумайте делать большие глаза и не разевайте рот, как почтовый ящик, я безумно увлечена. Я отправлю моему предмету признание на четырех страницах. Вы мне не верите?
Мисс Джексон.О мисс Джулия! Возможно ли? Неужели вы больше не любите господина Луи де Саквиля? А кого же?
Жюли.Кого! Кого! Нетрудно догадаться. Не прикидывайтесь глупенькой. Ну же, попробуйте сказать, что дядюшка менее достоин, чем племянник. Только попробуйте, и я выцарапаю вам глаза!.. И только попробуйте задеть дядюшку! (Щиплет ее и дергает за волосы.)
Мисс Джексон.О, мисс Джулия, вы уже задели меня своими ногтями.
Жюли.Ах, как мило! Очень мило! Мисс Джексон сказала каламбур! Дайте я вас крепко обниму, мисс Джексон, до боли… Это очень необычно для островитянки, да еще в таком нежном возрасте… Только сначала мне бы хотелось узнать, что бы вы могли возразить против моего выбора…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: