Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 2

Тут можно читать онлайн Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 2 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Изданіе А. С. Суворина, год 1893. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 2 краткое содержание

Лавка древностей. Часть 2 - описание и краткое содержание, автор Чарльз Диккенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.

Лавка древностей. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лавка древностей. Часть 2 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Чарльз Диккенс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это я такъ, право, у меня ничего дурного не было на умѣ, взмолилась дѣвочка, стараясь попридержать дверь, точно она и въ самомъ дѣлѣ могла одолѣть Дика. — Тамъ внизу такъ скучно! Только, ради Бога, не выдайте меня, не говорите хозяйкѣ.

— Съ какой радости я стану васъ выдавать? Такъ это, стало быть, вы отъ скуки смотрѣли въ щелочку?

— Вотъ ей-Богу-жъ, не сойти мнѣ съ этого мѣста.

— А позвольте васъ спросить, съ которыхъ это поръ вы повадились заглядывать въ контору?

— Давно ужъ: раньше, чѣмъ вы начали играть въ карты.

Дику немножко совѣстно: онъ вспоминаетъ, какія штуки онъ не разъ продѣлывалъ въ конторѣ, желая размять члены послѣ усиленныхъ занятій — вѣдь она все это видѣла въ дырочку — но онъ недолго задумывается надъ такими пустяками.

— Ладно. Войдите сюда, приглашаеть онъ ее. — Садитесь-ка вотъ тутъ, я васъ научу играть въ карты.

— Какъ можно, сударь, я не смѣю, отговаривается дѣвочка. — Хоэяйка съѣстъ меня, если узнаетъ, что я была въ конторѣ.

— Есть у васъ свѣтъ внизу?

— Да, у меня горить сальный огарочекъ.

— Меня-то, надѣюсь, миссъ Сэлли не съѣстъ, если узнаетъ, что я спускался въ кухню. Такъ идемъ туда.

Дикъ кладетъ карты въ карманъ и подымается, чтобы идти.

— Однако, отчего вы такая худенькая? спрашиваетъ онъ дѣвочку.

— Я въ этомъ, сударь, не виновата.

— Вы ничего не имѣете противъ того, чтобы съѣсть кусочекъ мяса съ хлѣбомъ? нѣтъ? Я такъ и зналъ.

Дикъ берется за шляпу.

— А пиво пьете?

— Я только разъ попробовала одинъ глотокъ.

— О Боже! что творится въ этомъ домѣ! восклицаетъ Дикъ, подымая глаза къ потолку. — Она никогда не пробовала пива, она даже его вкуса не знаетъ, потому что по одному глотку ничего не узнаешь. Да сколько-жъ вамъ лѣтъ?

— Право, не знаю.

Дикъ широко раскрываетъ глаза и задумывается; затѣмъ велитъ дѣвочкѣ постоять у двери, а самъ уходитъ изъ дома, но вскорѣ возвращается. За нимъ мальчикъ изъ трактира несетъ въ одной рукѣ тарелку съ хлѣбомъ и мясомъ, а въ другой — большой горшокъ дымящагося пива, отъ котораго по всей комнатѣ распространился аппетитный запахъ. Это — полынное пиво, приготовленное хозяиномъ трактира по особому рецепту, который Дикъ рекомендовалъ ему въ то время, когда былъ по уши у него въ долгу и старался снискать его расположеніе и дружбу. Онъ беретъ изъ рукъ мальчика тарелку и горшокъ, во избѣжаніе всякихъ сюрпризовъ велитъ кухаркѣ замкнутъ дверь и идетъ вслѣдъ за ней въ кухню.

— Нате, сначала почистите вотъ это, говорить онъ, подвигая къ ней тарелку, — а тамъ посмотримъ, что будетъ дальше.

Повторять приглашеніе не приходится — она мигомъ опустошаеть тарелку.

— А теперь попробуйте вотъ это.

Дикъ подаетъ ей пиво.

— Только пейте понемногу, а то какъ бы съ непривычки не бросилось въ голову. Ну, что, вкусно?

— Еще бы не вкусно? говоритъ въ восхищеніи кухарочка.

Дикъ очарованъ этимъ отвѣтомъ. Онъ и самъ прикладывается къ стакану и долго тянетъ пиво, глядя въ упоръ на собутыльницу. Послѣ этого предисловія, онъ начинаетъ ее учить игрѣ въ криббеджъ. По природѣ не глупая и даже нѣсколько лукавая, дѣвочка быстро схватываетъ суть игры.

— Вотъ это будетъ наша ставка, говоритъ Дикъ, кладя на блюдечко двѣ серебряныя монеты и снимая съ отекшаго огарка. Карты уже сняты и сданы. — Если вы выиграете, все это ваше, если проиграете — мое, а чтобы игра была еще забавнѣе, я буду звать васъ маркизой. Хорошо?

Дѣвочка въ знакъ согласія кивнула головой.

— Ну, маркиза, валяйте.

Маркиза крѣпко-крѣпко держитъ карты въ рукахъ и соображаетъ, съ чего пойти, а Дикъ, стараясь быть веселымъ и любезнымъ кавалеромъ, какъ это принято въ подобномъ обществѣ, прихлебываетъ изъ стакана и ждетъ, чтобъ она начала игру.

XXI

М-ръ Сунвеллеръ сыгралъ съ своимъ партнеромъ нѣсколько робберовъ кряду. Счастье поперемѣнно улыбалось имъ обоимъ. Но вотъ всѣ деньги проиграны, пиво почти выпито, часы бьютъ 10, напоминая Дику, что пора имъ разойтись, пока не вернулся Брассъ съ сестрицей.

— Поэтому, маркиза, съ вашего позволенія, я прячу карты въ карманъ и удаляюсь изъ прекрасныхъ здѣшнихъ мѣстъ; вотъ только осушу послѣднюю кружку. Скажу вамъ, маркиза, на прощанье:

Пускай несется жизнь волной!
Нѣтъ нужды, тихо-ль, скоро-ль,
Лишь пива было-бъ вдоволь,
Чтобъ вашъ глазокъ свѣтилъ звѣздой!

— За ваше здоровье, маркиза! Извините, пожалуйста, что я сижу въ шляпѣ, но въ вашемъ палаццо слишкомъ холодно и сыро, а вашъ мраморный полъ ужъ больно грязенъ — если я смѣю такъ выразиться, говоритъ Дикъ, цѣдя сквозь зубы послѣднія капли нектара.

Изъ предосторожности онъ все время держитъ ноги на печной заслонкѣ.

— Вы, кажется, говорили, что баронъ Самсонъ Брассъ и его прелестная сестрица отправились въ театръ?

Дикъ возвышаеть голосъ и, въ подражаніе театральнымъ бандитамъ, приподымаетъ правую ногу, тяжело опираясь лѣвой рукой о столъ. Маркиза дѣлаетъ утвердительный знакъ головой.

— А! Хорошо-жъ! восклицаетъ онъ, страшно хмуря брови. — Ну, чортъ съ ними! Кажется, еще осталось вино?

Онъ исполняетъ эти мелодраматическіе отрывки съ необыкновенной жестикуляціей: почтительнѣйше самъ себѣ подноситъ кружку, надменно принимаетъ ее и съ жадностью пьетъ остатки пива, неистово чмокая губами.

Дѣвочка, конечно, не могла имѣть такого основательнаго знакомства со сценой, какъ Дикъ — она ни разу не была въ театрѣ, а если что и слышала о комедіяхъ, такъ развѣ въ щелочку или какимъ нибудь другимъ запрещеннымъ способомъ. Она не на шутку испугалась его жестовъ и голоса, и на ея лицѣ изобразилась такая тревога, что Дикъ долженъ былъ перемѣнить роль бандита на болѣе подходящую, обыденную.

— Часто они уходятъ туда, гдѣ ихъ ожидаетъ слава, и оставляютъ васъ одну въ домѣ? снова начинаетъ онъ допрашивать маленькую служанку.

— Часто. Миссъ Сэлли такая выгодчица.

— Что такое?

— Такая выгодчица, повторяетъ маркиза.

Подумавъ съ минуту, Дикъ рѣшаетъ про себя, что не стоитъ исправлять ея рѣчь — пусть, молъ, болтаетъ себѣ, какъ умѣетъ; ей это удовольствіе рѣдко достается; къ тому же, отъ пива у нея языкъ развязался.

— Они часто навѣщаютъ Квильпа, говоритъ она и при этомъ лукаво улыбается, — да и такъ въ разныя мѣста ходятъ.

— Развѣ и Брассъ тоже выгодчикъ?

— Ну, куда ему до нея! Дѣвочка качаетъ головой. — Онъ ничего не смѣетъ дѣлать безъ ея позволенія.

— Вотъ какъ! Въ самомъ дѣлѣ?

— Мцссъ Сэлли держитъ его въ страхѣ. Онъ обо всемъ совѣтуется съ ней. Вы не повѣрите, какъ она имъ вертить!

— Мнѣ кажется, что они часто совѣщаются другъ съ другомъ и толкуютъ обо всѣхъ и обо мнѣ также. Правду я говорю, маркиза?

Та выразіггельно киваетъ головой.

— Что-жъ, небось они хвалять меня?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарльз Диккенс читать все книги автора по порядку

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лавка древностей. Часть 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Лавка древностей. Часть 2, автор: Чарльз Диккенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x