Пьер Бомарше - Безумный день или женитьба Фигаро
- Название:Безумный день или женитьба Фигаро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пьер Бомарше - Безумный день или женитьба Фигаро краткое содержание
Безумный день или женитьба Фигаро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф. Ты хочешь сказать — Керубино?
Фигаро. Вот-вот, он нарочно для этого приехал на коне из Севильи, куда он, наверное, уже прибыл.
Антонио. Ну, нет, этого я не говорю, этого я не говорю: я не видел, чтобы выпрыгнул конь, иначе я бы так и сказал.
Граф. И терпение же с тобой нужно!
Фигаро. Я был на женской половине, в белой куртке: ведь сегодня такая жара!.. Я ждал Сюзанетту, — вдруг слышу голос его сиятельства, невероятный шум, и тут, сам не знаю почему, на меня напал страх из-за этой записки: тогда я от великого ума прыгнул, нимало не медля, на клумбы и даже слегка ушиб правую ногу. (Потирает ногу.)
Антонио. Раз это были вы, стало быть вам я и должен отдать клочок бумаги, который выпал у вас из куртки, когда вы падали.
Граф (выхватывает у него из рук бумагу) . Дай сюда (Развертывает бумагу и вновь складывает.)
Фигаро (в сторону) . Попался.
Граф (Фигаро) . Полагаю, что вы, однако ж, не были так напуганы, чтобы забыть, о чем в этой бумаге говорится и каким образом очутилась она в вашем кармане.
Фигаро (в замешательстве роется у себя в карманах и вытаскивает оттуда разные бумаги) . Разумеется, не забыл… но только у меня их так много! На каждую приходится отвечать… (Просматривает одну из бумаг.) Это что? А, это письмо от Марселины, на четырех страницах: чудесное письмецо!.. Не выронил ли я прошение того бедняги-браконьера, которого посадили в тюрьму?… Нет, вот оно… В другом кармане у меня была опись мебели малого замка…
Граф развертывает бумагу, которая у него в руках.
Графиня (тихо Сюзанне) . Боже мой, Сюзон, это приказ о назначении Керубино!
Сюзанна (тихо Фигаро) . Все пропало — это приказ.
Граф (складывает бумагу) . Ну-с, так как же, мастер по части уверток, не можете припомнить?
Антонио (подходит к Фигаро) . Его сиятельство спрашивает, можете вы припомнить или нет.
Фигаро (отталкивает его) . Всякая дрянь будет тут еще бурчать у меня под носом!
Граф. Память вам не подсказывает, что бы это могло быть?
Фигаро. Ax-ax-ax, povero[ 3 3 Бедняга (итал.)
]! Да это же, наверно, приказ о назначении бедного нашего мальчугана: он мне его дал, а я забыл ему вернуть. Ax-ax-ax! Какой же я шалый! Что он будет делать без приказа? Надо скорей бежать…
Граф. Зачем же он вам его передал?
Фигаро (в замешательстве) . Он говорил… он говорил, что тут еще чего-то недостает.
Граф (взглянув на бумагу) . Здесь больше ничего не требуется.
Графиня (тихо Сюзанне) . Печать.
Сюзанна (тихо Фигаро) . Печати не хватает.
Граф (Фигаро) . Что же вы молчите?
Фигаро. Дело в том, что… дело в том, что тут действительно недостает самой малости. Но он все-таки говорил, что без этого нельзя.
Граф. Нельзя! Нельзя! Без чего нельзя?
Фигаро. Без печати с вашим гербом. Впрочем, может быть, это и не нужно.
Граф (развертывает бумагу и в бешенстве комкает ее) . Видно, мне так и не добиться истины! (В сторону.) Это все штучки Фигаро, — когда же я ему, наконец, отомщу? (В порыве досады направляется к выходу.)
Фигаро (удерживает его) . Вы уходите, не отдав никаких распоряжений насчет моей свадьбы?
ЯВЛЕНИЕ XXII
Базиль, Бартоло, Марселина, Фигаро, Граф, Грипсолейль, Графиня, Сюзанна, Антонио, Слуги, Крестьяне .
Марселина (Графу) . Не отдавайте распоряжений, ваше сиятельство! Прежде чем оказывать ему милость, вы должны рассудить нас по справедливости. Он связан со мной некоторыми обязательствами.
Граф (в сторону) . Вот она, моя месть.
Фигаро. Обязательствами? Какого рода? Объяснитесь.
Марселина. Да, я сейчас объяснюсь, бесчестный человек!
Графиня садится в кресло, Сюзанна становится позади.
Граф. О чем идет речь, Марселина?
Марселина. О брачном обязательстве.
Фигаро. Расписка в том, что я взял у нее денег взаймы, только и всего.
Марселина. С условием на мне жениться. Вы, ваше сиятельство, — вельможа, верховный судья провинции…
Граф. Обратитесь в суд, я готов каждого рассудить по справедливости.
Базиль (указывая на Марселину) . В таком случае, ваше величие, позвольте и мне предъявить права на Марселину.
Граф (в сторону) . А, вот и другой мошенник, морочивший мне голову запиской!
Фигаро. Еще один такой же помешанный!
Граф (гневно Базилю) . Предъявить права! Предъявить права! И у вас хватает совести с чем бы то ни было ко мне обращаться, олух царя небесного?
Антонио (хлопая в ладоши) . Вот уж, ей-богу, припечатал, так припечатал — очень подходящее название!
Граф. Марселина, свадьба будет приостановлена впредь до рассмотрения ваших притязаний, каковое рассмотрение явится предметом открытого судебного заседания в большой аудиенц-зале. А вы, почтенный Базиль, верный и надежный слуга, ступайте в село и созовите членов суда.
Базиль. Для разбора ее дела?
Граф. И заодно приведите крестьянина, от которого вы получили записку.
Базиль. Откуда я его знаю?
Граф. Вы отказываетесь?
Базиль. Я не для того поступал на службу к вам в замок, чтобы быть у вас на побегушках.
Граф. А для чего же?
Базиль. Я лучший местный органист, я учу ее сиятельство играть на клавесине, даю уроки пения ее камеристкам и уроки мандолины пажам, главная же моя обязанность — развлекать ваше общество игрою на гитаре, когда вам бывает угодно мне это приказать.
Грипсолейль (выступая вперед) . Пошлите меня, ваше сиятельство, я живо слетаю.
Граф. Как тебя зовут и кто ты такой?
Грипсолейль. Я, ваше вельможество, — Грипсолейль, подпасок: козочек, значит, пасу, а сюда меня вытребовали насчет потешных огней, — праздник ведь нынче у вас. А здешних судейских крючков я всех наперечет знаю.
Граф. Хвалю за усердие, ступай. А вы (обращаясь к Базилю) будете сопровождать этого господина и дорогой развлекать его игрой на гитаре и пением: он тоже принадлежит к моему обществу.
Грипсолейль (радостно) . Что? Я? К вашему…
Сюзанна дергает его за рукав и указывает на графиню.
Базиль (в изумлении) . Чтобы я сопровождал Грипсолейля и играл ему на гитаре?
Граф. Это ваша обязанность. Ступайте, не то я вас прогоню (Уходит.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: