Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба
- Название:Замогильные записки Пикквикского клуба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Санкт-Петербург
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба краткое содержание
Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.
Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».
Замогильные записки Пикквикского клуба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ах, Бен, как от тебя пахнет табаком, мой друг! — сказала Арабелла, несколько озадаченная этим энергичным обнаружением братской любви.
— Неужто! — сказал мистер Бенжамен Аллен. — Ну, пусть себе пахнет, а я все-таки рад тебя видеть. Благослови тебя Бог, сестрица!
— Да не ломай же меня, бога ради! — сказала Арабелла, целуя брата. — Ты меня совсем уронишь.
Таким образом, примирение между братом и сестрой утвердилось на прочном основании. Выпустив из рук Арабеллу, Бен Аллен окинул всех зрителей самодовольным взором.
— Не скажете ли чего мне, миссис Арабелла? — громко заговорил Уардль, приближаясь к молодой леди с распростертыми руками.
— С вами я намерена говорить о многом, — шепнула Арабелла, принимая ласковые поздравления от старого джентльмена. — Вы человек бесчувственный, сэр, жестокий, бездушный.
— Спасибо на добром слове, — отвечал Уардль таким же тоном. — Вам, сударыня, мне придется, вероятно, отказать от дома. Подобные вам особы, самовольно вступающие в брак, не должны быть терпимы в порядочном обществе. Но еще об этом мы успеем переговорить, — прибавил громко старый джентльмен. — Давайте обедать. Вы сядете подле меня, миссис Арабелла. — Джо! Вообразите, однако ж, этот пострел не спит!
И действительно: жирный парень, к огорчению своего господина, находился в замечательном состоянии бодрствования. Глаза его были открыты широко, и во всех его движениях проявлялась какая-то необыкновенная юркость. При встрече с глазами Эмилии всякий раз Джо моргал, ухмылялся, и однажды Уардлю показалось, будто он даже подмигнул его дочери.
Эта радикальная перемена в обхождении жирного парня обусловливалась исключительно глубочайшим сознанием в личном достоинстве, которое он так неожиданно приобрел в лестной доверенности к себе молодых особ. Моргая, улыбаясь и подмигивая, он давал заметить прекрасным леди, что они могут совершеннейшим образом положиться на его скромность. Справедливо рассчитывая, что все эти гримасы могут скорее пробудить, чем усыпить подозрения посторонних наблюдателей, миссис Арабелла исподоволь хмурилась, косилась и качала головой, думая образумить жирного детину, который, однако ж, принимался моргать, ухмыляться и подмигивать еще сильнее, воображая, что юная леди хочет намекнуть ему этими жестами, чтоб он не изменил их заветной тайне.
— Джо, — сказал мистер Уардль после безуспешного поиска во всех своих карманах, — не на софе ли моя табакерка?
— Нет, сэр, — отвечал жирный парень.
— Ах, да, вспомнил: я оставил ее поутру на уборном столике. Сбегай в мою спальню.
Жирный парень пошел в другую комнату и, отлучившись не больше как на одну минуту, воротился с табакеркой и бледнейшим лицом, какое только может быть у жирного человека.
— Что с тобою? — спросил Уардль.
— Ничего-с.
— Не увидел ли ты домового, любезный?
— Нет-с.
— Должно быть, он хлебнул малую толику, — сказал Бен Аллен.
— Это очень может быть, — шепнул Уардль, перегибаясь через стол к молодому джентльмену: — он пьян, бестия, я уверен.
Бен Аллен, как опытный врач, знакомый со всеми недугами человеческой природы, подтвердил эту догадку на основаниях науки, а старый джентльмен не сомневался более, что жирный детина пьян как стелька.
Несчастный юноша перекинулся только дюжиной слов с мистером Снодграсом: этот джентльмен умолял его обратиться к какому-нибудь другу, способному выручить его из этой засады, и потом он поспешил вытолкнуть Джо с табакеркой, опасаясь, чтобы дальнейшее его присутствие не возбудило подозрений. Оторопелый парень простоял несколько минут, переминаясь с ноги на ногу, и потом вышел из комнаты, чтобы отыскать Мери.
Но Мери ушла домой, после того, как одела свою госпожу, и жирный детина воротился опять, ошеломленный еще более, чем прежде.
Уардль и Бен Аллен переглянулись.
— Джо! — сказал Уардль.
— Чего изволите?
— Зачем ты выходил?
Жирный детина бросил вокруг себя безнадежный взор и пролепетал, что он сам не знает.
— А! Так ты не знаешь? — сказал Уардль. — Подай этот сыр мистеру Пикквику.
Мистер Пикквик, веселый и совершенно счастливый, был, так сказать, душою всей компании в продолжение этого обеда, и в настоящую минуту вел вдохновенный разговор с мисс Эмилией и мистером Винкелем, склонив учтиво голову на одну сторону и размахивая в воздухе левой рукой для придания особенной силы патетическим местам своей речи, при чем все лицо его лучезарилось восхитительной улыбкой. Он взял сыр с поданного блюда и уже снова хотел приступить к продолжению своей речи, как вдруг жирный детина, нагнувшись таким образом, чтобы привести свою голову вровень с головой мистера Пикквика, указал своим пальцем через его плечо и скорчил в то же время такую страшную и отвратительную рожу, какую могли заметить только на лице балаганного паяца.
— Ах, боже мой, — вскричал мистер Пикквик, с беспокойством повернувшись на своем стуле, — что это за…
Но он не кончил фразы, потому что жирный детина выпрямился опять во весь рост и сделал вид, будто его клонит ко сну.
— Что такое? — спросил Уардль.
— Удивительно странный чудак! — воскликнул мистер Пикквик, озирая жирного детину. — Мне, право, кажется, что временами, должно быть, находит на него.
— О, нет, нет! Как это можно, мистер Пикквик, — вскричали Эмилия и Арабелла в один голос.
— Разумеется, этого я не могу доказать, — сказал мистер Пикквик среди всеобщего молчания и беспокойства; — но мне показалось в эту минуту, что на лице его отразились самые возмутительные признаки. Ой! — закричал мистер Пикквик, стремительно вскакивая со стула. — Прошу извинить, mesdames, но в эту минуту — уж я не сомневаюсь в этом — он ущипнул меня за ногу. Право, он не в своем уме.
— Он пьян, бестия, — заревел старик Уардль страшным голосом. — Звоните в колокольчик, зовите людей! Он пьян.
— Нет, нет, нет! — закричал бедный юноша, становясь на колени, когда господин схватил его за шиворот. — Я не пьян.
— Ну, стало быть, ты с ума сошел, это еще хуже, — сказал старый джентльмен. — Зовите людей!
— О, я не сошел с ума, ей-богу! — заголосил жирный парень, начиная плакать.
— В таком случае, зачем же ты ущипнул мистера Пикквика?
— Мистер Пикквик не хотел смотреть на меня: мне надо было поговорить с ним.
— О чем, о чем? — спросили вдруг двенадцать голосов.
Жирный детина вздохнул, взглянул на дверь спальни, вздохнул опять и согнутыми пальцами вытер две слезы.
— Что ж ты хотел сказать мистеру Пикквику? — закричал Уардль, продолжая трясти его за ворот.
— Постойте, — сказал мистер Пикквик, — я допрошу его сам. Ну, любезнейший, скажите теперь, что вы намерены были сообщить мне?
— Мне надо шепнуть вам на ухо, — отвечал жирный детина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: