Чарльз Диккенс - Посмертные записки Пикквикского клуба
- Название:Посмертные записки Пикквикского клуба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Санкт-Петербург
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Посмертные записки Пикквикского клуба краткое содержание
Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.
Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».
Посмертные записки Пикквикского клуба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он немедленно вынул из кармана розовый платочек и горько заплакал.
— И вы были, вероятно, примерным учеником в приходской школе, — заметил мистер Уэллер.
— Вы не ошиблись, сэр, — отвечал Иов, испуская глубокий вздох, — в училище меня все любили, и, сказать правду, я был идолом своих товарищей.
— Ну, конечно. Это меня не удивляет. Каким утешением и отрадой вы служили в ту пору своей счастливой матери!
При этих словах полились обильные потоки слез и рыданий; кончики розового платка совсем закрыли глаза чувствительного юноши.
— Какой черт тебя душит? — сказал раздраженный Самуэль. — Послушай, ты, плакса…
— Ах, извините, мистер Уэллер: ей-богу, я никак не могу обуздать своих чувств, — сказал Иов Троттер. — Кто бы мог подумать, что мой господин пронюхает о моих переговорах с вашим господином? Ведь он все разузнал и немедленно уговорил молодую девушку притвориться, будто она никогда не слыхала о нем. Содержательницу пансиона тоже подкупил он, и в ту же ночь, вы знаете, мы укатили на почтовых. Если бы вы знали, мистер Уэллер, что теперь у него на уме! Меня просто мороз по коже подирает!
— Так вот оно как было, — сказал мистер Уэллер. — И вы не врете, любезный?
— Нет, сэр, честное слово; поверьте моей совести.
В это время они подходили к воротам гостиницы.
— Очень хорошо, это мы увидим, — сказал Самуэль, — а между тем мне надобно кой о чем потолковать с вами, Иов Троттер. Если у вас нет особенных занятий нынешний вечер, то я бы попросил вас прийти в восемь часов в гостиницу «Большого белого коня».
— Извольте, сэр, с большим удовольствием.
— Не надуете?
— Помилуйте!..
— Ну, так смотрите у меня в оба, не то я зайду опять в зеленую калитку, и тогда… понимаете?
— Будьте уверены, сэр, не опоздаю ни одной минутой, — сказал Троттер.
Затем он крепко пожал руку Самуэля, поклонился и ушел.
— Берегись, Иов Троттер, берегись, — говорил Самуэль, провожая его глазами, — на этот раз авось мы порасквитаемся малую толику.
Кончив этот монолог и потеряв, наконец, из вида сердобольного Иова, мистер Уэллер махнул рукой и пошел быстрыми шагами в комнату своего господина.
— Все идет как по маслу, сэр, — сказал Самуэль.
— Что?
— Я отыскал их, сэр.
— Кого?
— Этого шаромыжника и его плаксивого слугу с черными волосами.
— Возможно ли! — воскликнул мистер Пикквик с величайшей энергией. — Где они, Сэм, где они?
— Помалчивайте, сэр, теперь мы все обделаем на славу.
И, помогая одеваться своему господину, мистер Самуэль Уэллер постепенно раскрыл перед ним свои соображения и план будущих действий.
— Когда ж это будет сделано? — спросил мистер Пикквик.
— Все в свое время, — отвечал Самуэль.
Но удалось ли прозорливому слуге осуществить свой план, мы тоже увидим в свое время.
Глава XXIV. Ревность Петера Магнуса и бедственные последствия ночных похождений ученого мужа
По прибытии в комнату, где накануне происходило дружеское излияние взаимных чувств в обществе дорожного товарища, мистер Пикквик нашел, что этот джентльмен уже нагрузил на свою особу все драгоценности, извлеченные из двух разноцветных мешочков и серого узелка, прикрытого оберточной бумагой. Мистер Магнус, проникнутый сознанием собственного достоинства, ходил по комнате взад и вперед, обнаруживая все признаки чрезвычайного волнения, бывшего следствием ожидания великих событий.
— Здравствуйте, сэр, — сказал мистер Магнус.
— С добрым утром, — отвечал мистер Пикквик.
— Каково? Что вы теперь скажете, сэр? — сказал мистер Магнус, охорашиваясь в своем новом фраке и драгоценных панталонах.
— Да, это непременно произведет должный эффект, — отвечал мистер Пикквик, с улыбкой обозревая чудодейственный костюм.
— Надеюсь, — сказал мистер Магнус. — А я уж отправил и карточку, мистер Пикквик.
— Право?
— Да, любезный друг. Слуга воротился с ответом, что она согласна принять меня в одиннадцать часов. Остается всего пятнадцать минут, мистер Пикквик.
— Уж недолго.
— Очень недолго, и, сказать правду, сэр, мое сердце начинает биться слишком сильно: что вы на это скажете, мистер Пикквик?
— Ничего особенного: это в порядке вещей.
— Надобно быть любезным, мистер Пикквик, это главное.
— И откровенным — это, может быть, еще главнее.
— Мне кажется, сэр, — сказал мистер Магнус, — что я вообще слишком откровенен по своей природе; это моя слабость, порок в некотором отношении.
— Напротив, это прекраснейшая черта в вашем характере, — возразил мистер Пикквик.
— Однако ж, знаете ли что: трусить никак не должно в таких делах. Зачем и для чего? Тут нечего стыдиться: это, в некотором отношении, дело самой природы, ее неизменный закон. Супруг на одной стороне, жена на другой — вот и все. Так, по крайней мере, я смотрю на эти вещи.
— И вы смотрите с истинной, философской точки зрения, — отвечал мистер Пикквик. — Наш завтрак готов, мистер Магнус, — пора.
Они сели за стол и принялись пить чай, закусывая пирожками, телятиной и маслом. Мистер Магнус, несмотря на свою хвастливость, страдал в значительной степени припадками трусости, и главнейшими признаками этого чувства были: потеря аппетита, склонность опрокидывать чашки и непреодолимое влечение смотреть каждую минуту на часы.
— Хи-хи-хи! — заливался мистер Магнус, стараясь притвориться развязным весельчаком. — Остается только две минуты, мистер Пикквик. Что я, бледен?
— Не очень, — отвечал мистер Пикквик.
Кратковременная пауза.
— Прошу извинить, мистер Пикквик, но я хотел бы знать: вы в свое время ничего не делали в этом роде?
— То есть вы говорите относительно предложения?
— Да.
— Ничего, никогда, — сказал мистер Пикквик с величайшей энергией. — Никогда!
— Стало быть, вы не можете иметь и понятия о том, с чего обыкновенно мужчина должен начинать такие дела, — сказал мистер Магнус.
— Ну, этого нельзя сказать, — возразил мистер Пикквик. — У меня в свое время были на этот счет свои особые правила, которых, однако ж, я ни разу не применял к делу. Вам, разумеется, нет никакой надобности следовать этой теории.
— О, нет, совсем напротив, вы меня очень обяжете, если сообщите какой-нибудь совет, — сказал мистер Магнус, взглянув еще раз на свои часы; стрелка показывала пять минут двенадцатого.
Мистер Пикквик приосанился, вздохнул и, приняв торжественный тон, отвечал таким образом:
— На вашем месте, сэр, я бы начал прежде всего описывать в отборных выражениях красоту и душевные свойства обожаемой леди, и потом, делая постепенно переход к самому себе, изобразил бы резкими чертами свою собственную ничтожность в моральном и физическом смысле.
— Очень хорошо, мистер Пикквик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: