Карел Полачек - Дом на городской окраине
- Название:Дом на городской окраине
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91419-261-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карел Полачек - Дом на городской окраине краткое содержание
Имя Карела Полачека (1892–1944), чешского писателя погибшего в одном из гитлеровских концентрационных лагерей, обычно ставят сразу вслед за именами Ярослава Гашека и Карела Чапека. В этом тройном созвездии чешских классиков комического Гашек был прежде всего сатириком, Чапек — юмористом, Полачек в качестве художественного скальпеля чаще всего использовал иронию. Центральная тема его творчества — ироническое изображение мещанства, в частности — еврейского.
Несмотря на то, что действие романа «Дом на городской окраине» (1928) происходит в 20-е годы минувшего века, российский читатель встретит здесь ситуации, знакомые ему по нашим дням. В двух главных персонажах романа — полицейском Факторе, владельце дома, и чиновнике Сыровы, квартиросъемщике, воплощены, с одной стороны, безудержное стремление к обогащению и власти, с другой — жизненная пассивность и полная беззащитность перед властьимущими.
Роман «Михелуп и мотоцикл» (1935) писался в ту пору, когда угроза фашистской агрессии уже нависла над Чехословакией. Бухгалтер Михелуп, выгодно приобретя мотоцикл, испытывает вереницу трагикомических приключений. Услышав речь Гитлера по радио, Михелуп заявляет: «Пан Гитлер! Бухгалтер Михелуп лишает вас слова!» — и поворотом рычажка заставляет фюрера смолкнуть. Михелупу кажется, что его благополучию ничто не угрожает. Но читателю ясно, что именно такая позиция Михелупа и ему подобных сделала народы Европы жертвами гитлеризма.
Дом на городской окраине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы знаете, что доктор Гешмай женился?
— Знаю, — печально ответил Михелуп, — с той поры с ним невозможно иметь дело. Совсем испортился. А какой был прекрасный доктор! Мировая величина!
— Да, да… — вздохнул коммивояжер, — он-то добряк, но она! Вот штучка! Ему, бедняге, приходится вокруг нее танцевать, как заводной кукле. Собирался вместе с нами ехать на дачу в Седм Млыну. А она не захотела. Мол, там нет никакого общества. Ей, видите ли, необходимо в Грефенберг!.. Что она вытворяет — никакими словами не передать! Чтобы вы знали, пан Михелуп, она выписывает себе самолетом новейшие модели из Парижа, поносит два дня и выбрасывает, ей уже не нравится…
В дверях появилась пани Михелупова, за ней — пани Кафкова.
— Что?! — взвизгнула пани Михелупова. — Модели из Парижа? Неслыханно! Вы только посмотрите на эту пани Гешмайову! Как будто мы не знаем, из какого она теста… Из дому ночной рубашки не принесла эта пани Гешмайова! Замуж выходила голая, как Ева, эта пани Гешмайова, а теперь строит из себя невесть что…
— Бывает же… — вздохнул бухгалтер. Потом, что-то вспомнив, обратился к коммивояжеру:
— Я все хотел вас спросить, вы наверняка знаете… Что поделывает пан Турль?
Коммивояжер от души рассмеялся:
— Пан Турль! Еще бы, пан Турль! Я случайно столкнулся с ним в баре, знаете…
Михелуп кивнул. Он знал бар, как не знать… Боже мой, мы тоже когда-то были молоды… Что там творится, в этих барах… Жизнь бьет ключом! Знаем, знаем, немного понюхали этой жизни… Бухгалтер заговорщически подмигивает коммивояжеру и усмехается:
— А что вы, пан Кафка, потеряли в этом баре?
Коммивояжер, смущенный присутствием жены, намекает, что-де у него там были кое-какие торговые дела. Да, чтобы не забыть… Мы говорили о Турле. Так он теперь импресарио в баре «Пикадилли». Учит подрастающее поколение рода Турлей на площадке в несколько квадратных метров спускать состояние отцов. Пан Турль похвалялся, будто зарабатывает большие деньги.
Бухгалтер кивнул и серьезно произнес:
— Из чего видно, что каждый в конце концов находит свое место. В нашей профессии он не многого достиг. К этому у него не было склонности. Вечно его тянуло в ночные заведения. Он пошел туда по зову души и обрел счастье. В каждом человеке есть искра, которая только и ждет случая, чтобы разгореться…
Из радиоприемника потекло заливистое женское пение. Коммивояжер уставился на аппарат:
— Отличная штука…
— Великолепная! — с воодушевлением подхватил Михелуп.
— Я ловлю им весь мир! Покручу регулятор — слушаю речь господина Гитлера. Немного послушаю — и сыт по горло. Пан Гитлер! Бухгалтер Михелуп лишает вас слова! Гитлер замолчит, точно ему пробкой заткнули рот. Хотите послушать миланскую Ла Скалу? Пожалуйста. Или вам больше по душе оркестр балалаек? Как угодно — включу Москву. А может, вам нравится английский театр или негритянский джаз из Нью-Йорка? Извольте, рад услужить. Или что-нибудь по-чешски? Прошу: Лекция о кооперативах в Дании. О да, приемник — это вещь!
— И сколько вы за него заплатили?
Бухгалтер прищуривает глаз.
— Угадайте!
Коммивояжер заранее сдается.
— Нисколько не заплатил! — победоносно восклицает бухгалтер.
— Нисколько? Как это нисколько?
— А вот как…
Бухгалтер объясняет. Одно курортное местечко заказало его фирме отпечатать проспекты и прейскуранты. Михелуп при этом посредничал. Ладно. Проспекты были отпечатаны, и курорт выслал типографии по встречному счету вагон минеральной воды. Понимаете ли, наличными нынче никто не платит. Ладно. Типография приняла воду и оплатила ею счет за строительные материалы одной фирме, которая вела в типографии строительные работы. Ладно. Эта строительная фирма послала вагон минеральной воды предприятию, которое проводило для нее телефонную линию. Указанная фирма перед тем предложила свои радиоприемники Союзу трактирщиков. А поскольку приемники показались трактирщицам слишком дорогими, эта фирма добавила к ним еще вагон минеральной воды. И покупка была совершена. Ну, а бухгалтер за посредничество получил радиоприемник.
Подняв к потолку глаза, коммивояжер с уважением произнес:
— Деловой человек! Деловой человек бухгалтер Михелуп, этого у него не отнимешь…
— А куда вы поедете на дачу, пан Михелуп? — спросила пани Кафкова.
Бухгалтер расхохотался.
— Никуда, господа, никуда. Этими дачами мы сыты по горло. Детей отправим в скаутский лагерь, а сами поедем на курорт.
— На курорт?
Михелуп самодовольно посмотрел на пепел своей сигары и добавил:
— Видите ли, на том курорте, о котором я вам говорил, нам положен трехнедельный бесплатный отпуск. По встречному счету.
Коммивояжер, расставив руки, восторженно воскликнул:
— Да, деловой человек! Деловой человек пан бухгалтер Михелуп!
Перевод с чешского В. А. КаменскойПримечания
1
Марш-бросок (нем.).
2
Избранные фельетоны и рассказы К. Полачека опубликованы по-русски в книге: К. Полачек. Карусель. Нас было пятеро. M.-Л., «Художественная литература», 1965.
3
См. книгу: Чешские юмористические повести. Л., «Художественная литература». Ленинградское отделение. 1978. С. 337–447.
4
См.: К. Полачек. Эдудант и Францимор. М., «Детская литература». 1967.
5
См. книгу: К. Полачек. Карусель. Нас было пятеро. M.-Л., «Художественная литература».1965.
6
См. книгу: Аппасионата под гильотиной. М., «Правда», 1985. С. 352–361.
7
Гарант в переводе на русский означает «сорванец», «безобразник» (Прим. пер.).
8
Карлин — район Праги. (Прим. перев.).
9
Родина, твои дети плачут… (нем.).
10
«Через земли и моря» (нем.).
11
Грудная жаба (лат.).
12
Сара представляет Агарь Абрахаму (фр.).
13
Я погибший человек (нем.).
14
Последний крик (фр.).
15
Виски с содовой (англ.).
16
Во всем (англ.).
17
То есть построенных в эпоху Марии Терезии (1717–1780), эрцгерцогини Австрии с 1740 г. (прим. перев.).
18
Мамаша (нем.).
19
Злая собака (нем.).
20
Прошу звонить (нем.).
21
«Господа» и «Дамы» (фр.).
22
Мама, папа! (нем.).
23
Присматривай за детьми! Ради всего святого. (нем.).
24
Чудесно! Это была сказка! (нем.).
25
Дети, не расслабляться! Выправку! Надеть головные уборы! (нем.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: